外强中干 fuerte por fuera, débil por dentro
Explanation
形容外表强壮,内心空虚。比喻外表强大,而实际上虚弱无力。
Describe algo o alguien que es exteriormente fuerte, pero interiormente hueco. Una metáfora para la fuerza exterior con debilidad interior.
Origin Story
春秋时期,秦国攻打晋国。晋惠公看中一匹郑国进贡的骏马,执意要骑着它上战场。大臣庆郑认为这匹马外强中干,不能用于作战。晋惠公不听劝告,结果在战场上,这匹马受惊,陷入泥潭,晋惠公被俘。庆郑的预言不幸言中,也体现了晋惠公的昏庸无能。这个故事告诉我们,不能只看表面现象,要透过现象看本质,要重视内在实力的培养。
Durante el período de Primavera y Otoño, el estado de Qin atacó el estado de Jin. El duque Hui de Jin se enamoró de un magnífico corcel presentado por el estado de Zheng e insistió en montarlo en la batalla. El ministro Qing Zheng advirtió que este caballo era exteriormente fuerte pero interiormente débil, inadecuado para el combate. El duque Hui lo ignoró. En el campo de batalla, el caballo se sobresaltó y se hundió en el barro, lo que provocó la captura del duque Hui. La advertencia de Qing Zheng resultó precisa, destacando la incompetencia del duque Hui. Esta historia muestra la importancia de mirar más allá de las apariencias externas y cultivar la fuerza interior.
Usage
用于形容人或事物外表强势,而实际虚弱的情况。
Se utiliza para describir a una persona o cosa que es exteriormente fuerte, pero en realidad débil.
Examples
-
他外表强势,但内里却空虚得很,真是外强中干。
ta waibiao qiangshi, dan neili que kongxu hen de, zhen shi waiqiangzhonggan.
Es exteriormente fuerte, pero por dentro está muy vacío, un verdadero ejemplo de "fuerte por fuera, débil por dentro".
-
这个国家外强中干,看似强大,实则不堪一击。
zhege guojia waiqiangzhonggan, kansi qiangda, shize bukan yiji
Este país es exteriormente fuerte pero interiormente débil, aparentemente poderoso pero en realidad vulnerable.