外强中干 fort en apparence, faible en réalité
Explanation
形容外表强壮,内心空虚。比喻外表强大,而实际上虚弱无力。
Décrit quelque chose ou quelqu'un qui est extérieurement fort mais intérieurement creux. Une métaphore pour la force extérieure avec une faiblesse intérieure.
Origin Story
春秋时期,秦国攻打晋国。晋惠公看中一匹郑国进贡的骏马,执意要骑着它上战场。大臣庆郑认为这匹马外强中干,不能用于作战。晋惠公不听劝告,结果在战场上,这匹马受惊,陷入泥潭,晋惠公被俘。庆郑的预言不幸言中,也体现了晋惠公的昏庸无能。这个故事告诉我们,不能只看表面现象,要透过现象看本质,要重视内在实力的培养。
Durant la période des Printemps et Automnes, l'État de Qin attaqua l'État de Jin. Le duc Hui de Jin avait pris affection pour un magnifique coursier offert par l'État de Zheng et insista pour le monter au combat. Le ministre Qing Zheng avertit que ce cheval était extérieurement fort mais intérieurement faible, inapte au combat. Le duc Hui l'ignora. Sur le champ de bataille, le cheval fut effrayé et s'enlisa dans la boue, entraînant la capture du duc Hui. L'avertissement de Qing Zheng se révéla exact, soulignant l'incompétence du duc Hui. Cette histoire montre l'importance de regarder au-delà des apparences et de cultiver la force intérieure.
Usage
用于形容人或事物外表强势,而实际虚弱的情况。
Utilisé pour décrire une personne ou une chose qui est extérieurement forte, mais en réalité faible.
Examples
-
他外表强势,但内里却空虚得很,真是外强中干。
ta waibiao qiangshi, dan neili que kongxu hen de, zhen shi waiqiangzhonggan.
Il est extérieurement fort mais intérieurement très vide, un véritable exemple de «fort en apparence, faible en réalité».
-
这个国家外强中干,看似强大,实则不堪一击。
zhege guojia waiqiangzhonggan, kansi qiangda, shize bukan yiji
Ce pays est extérieurement fort mais intérieurement faible, apparemment puissant mais en réalité vulnérable.