外强中干 forte all'esterno, debole all'interno
Explanation
形容外表强壮,内心空虚。比喻外表强大,而实际上虚弱无力。
Descrive qualcosa o qualcuno che è esternamente forte ma internamente vuoto. Una metafora per la forza esteriore con la debolezza interiore.
Origin Story
春秋时期,秦国攻打晋国。晋惠公看中一匹郑国进贡的骏马,执意要骑着它上战场。大臣庆郑认为这匹马外强中干,不能用于作战。晋惠公不听劝告,结果在战场上,这匹马受惊,陷入泥潭,晋惠公被俘。庆郑的预言不幸言中,也体现了晋惠公的昏庸无能。这个故事告诉我们,不能只看表面现象,要透过现象看本质,要重视内在实力的培养。
Durante il periodo di Primavera e Autunno, lo stato di Qin attaccò lo stato di Jin. Il Duca Hui di Jin apprezzava un cavallo magnifico offerto dallo stato di Zheng e insistette per cavalcarlo in battaglia. Il ministro Qing Zheng avvertì che questo cavallo era esternamente forte ma internamente debole, non adatto al combattimento. Il Duca Hui lo ignorò. Sul campo di battaglia, il cavallo si spaventò e sprofondò nel fango, provocando la cattura del Duca Hui. L'avvertimento di Qing Zheng si dimostrò accurato, mettendo in luce l'incompetenza del Duca Hui. Questa storia mostra l'importanza di guardare oltre le apparenze esteriori e coltivare la forza interiore.
Usage
用于形容人或事物外表强势,而实际虚弱的情况。
Usato per descrivere una persona o una cosa che è esternamente forte, ma in realtà debole.
Examples
-
他外表强势,但内里却空虚得很,真是外强中干。
ta waibiao qiangshi, dan neili que kongxu hen de, zhen shi waiqiangzhonggan.
Apparentemente forte, ma interiormente molto vuoto, un vero esempio di "forte all'esterno, debole all'interno".
-
这个国家外强中干,看似强大,实则不堪一击。
zhege guojia waiqiangzhonggan, kansi qiangda, shize bukan yiji
Questo paese è forte all'esterno ma debole all'interno, apparentemente potente ma in realtà vulnerabile.