言之无物 palabras vacías
Explanation
指说话或写文章空洞无物,没有实际内容。
Se refiere a hablar o escribir de forma vacía y sin sustancia.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,诗作无数。一日,皇帝召见,要他赋诗一首。李白欣然前往,却发现自己竟无诗兴。他绞尽脑汁,却只写出一些空洞无物的句子,词不达意,毫无新意。皇帝看后,不禁失望地摇摇头。此事传开后,人们便用“言之无物”来形容那些空洞无物的言辞。这个故事告诉我们,言辞必须有内涵,才能打动人心。
Se dice que durante la dinastía Tang, había un poeta llamado Li Bai, que era talentoso y tenía innumerables poemas. Un día, el emperador lo convocó para componer un poema. Li Bai fue de buena gana, pero se encontró sin inspiración poética. Se rompió la cabeza, pero solo escribió algunas frases vacías, las palabras no lograron expresar su significado, y sin ninguna originalidad. El emperador, después de leerlo, negó con la cabeza con decepción. Después de que este incidente se extendió, la gente usó “yan zhi wu wu” para describir palabras vacías. Esta historia nos dice que las palabras deben tener sustancia para conmover los corazones de las personas.
Usage
用于形容说话或写作空洞无物,缺乏实际内容。
Se utiliza para describir un discurso o un escrito que es vacío y carece de sustancia.
Examples
-
他的发言言之无物,令人失望。
tā de fāyán yán zhī wú wù, lìng rén shīwàng
Su discurso fue vacío y decepcionante.
-
这篇论文言之无物,缺乏论据。
zhè piān lùnwén yán zhī wú wù, quēfá lùnjù
Este documento está vacío y carece de pruebas.
-
会议上,他那番言之无物的讲话,让大家感到非常失望。
huìyì shàng, tā nà fān yán zhī wú wù de jiǎnghuà, ràng dàjiā gǎndào fēicháng shīwàng
Su discurso vacío en la reunión decepcionó mucho a todos.