避难趋易 bì nán qū yì evitar dificultades y buscar la facilidad

Explanation

指避开困难的而拣容易的做。

Evitar las dificultades y elegir el camino fácil.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位勤劳的农夫老张。他家的田地虽然不多,但他总是认真耕作,即使遇到旱涝虫灾等困难,他也不轻易放弃。村里还有另外一位农夫老李,他则不然,总是喜欢选择容易耕种的田地,遇到困难就躲避,遇到稍微麻烦的事情,他就想办法逃避,从不付出额外努力,只想轻轻松松地过日子。结果,老张家年年粮食丰收,日子越过越好,而老李家却常常颗粒无收,生活非常艰难。有一天,老张和老李一起到集市上卖粮食,老李看到老张卖粮的收入比自己高很多,心里非常羡慕。他问老张:“你家的田地并不比我的多,为什么你的收成这么好?”老张笑了笑,说道:“种地就像做人一样,不能总想着避难趋易,遇到困难就退缩。只有迎难而上,才能取得好收成。”老李听后,若有所思。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi qínláo de nóngfū lǎo zhāng. tā jiā de tiándì suīrán bù duō, dàn tā zǒngshì rènzhēn gēngzuò, jíshǐ yùdào hàn lào chóngzāi děng kùnnan, tā yě bù qīngyì fàngqì. cūn lǐ hái yǒu lìng yī wèi nóngfū lǎo lǐ, tā zé bùrán, zǒngshì xǐhuan xuǎnzé róngyì gēngzhòng de tiándì, yùdào kùnnan jiù duǒbì, yùdào shāowēi máfan de shìqíng, tā jiù xiǎng bànfǎ táobì, cóng bù fùchū éwài nǔlì, zhǐ xiǎng qīngqīngsōngsōng de guò rìzi. jiéguǒ, lǎo zhāng jiā niánnián liángshi fēngshōu, rìzi yuè guò yuè hǎo, ér lǎo lǐ jiā què chángcháng kèlí wú shōu, shēnghuó fēicháng jiānnán. yǒuyītiān, lǎo zhāng hé lǎo lǐ yīqǐ dào jìshì shàng mài liángshi, lǎo lǐ kàn dào lǎo zhāng mài liáng de shōurù bǐ zìjǐ gāo hěn duō, xīn lǐ fēicháng xiànmù. tā wèn lǎo zhāng: ‘nǐ jiā de tiándì bìng bù bǐ wǒ de duō, wèishénme nǐ de shōuchéng zhème hǎo?’ lǎo zhāng xiàole xiào, shuōdào: ‘zhòng dì jiù xiàng zuò rén yīyàng, bùnéng zǒng xiǎngzhe bì nán qū yì, yùdào kùnnan jiù tuìsuō. zhǐyǒu yíng nán ér shàng, cáinéng qǔdé hǎo shōuchéng.’ lǎo lǐ tīng hòu, ruò yǒu suǒ sī.

Érase una vez, en un pequeño pueblo de montaña, vivía un granjero trabajador llamado Lao Zhang. Aunque su tierra no era grande, siempre trabajaba diligentemente, e incluso cuando se enfrentaba a dificultades como sequías, inundaciones o plagas, nunca se daba por vencido fácilmente. Otro granjero del pueblo, Lao Li, era diferente. Siempre elegía tierras fáciles de cultivar y evitaba las dificultades siempre que era posible. Cuando se enfrentaba a problemas menores, buscaba la manera de eludirlos, sin esforzarse demasiado y buscando siempre una vida fácil. Como resultado, la familia de Lao Zhang tenía una cosecha abundante cada año, y sus vidas mejoraban constantemente. La familia de Lao Li, sin embargo, a menudo tenía poca o ninguna cosecha y vivía en gran dificultad. Un día, Lao Zhang y Lao Li fueron juntos al mercado a vender su grano. Lao Li vio que los ingresos de Lao Zhang eran mucho mayores que los suyos, y se sintió muy envidioso. Le preguntó a Lao Zhang: "Tu campo no es más grande que el mío, ¿por qué tu cosecha es tan buena?" Lao Zhang sonrió y dijo: "La agricultura es como la vida. No siempre puedes intentar evitar las dificultades y retirarte cuando te enfrentas a ellas. Solo enfrentándote a los desafíos de frente puedes lograr una buena cosecha." Lao Li reflexionó sobre esto pensativamente.

Usage

多用于批评人做事偷懒,不求上进。

duō yòng yú pīpíng rén zuò shì tōu lǎn, bù qiú shàngjìn

A menudo se usa para criticar a las personas por ser vagas y no luchar por el progreso.

Examples

  • 他总是避难趋易,不愿承担责任。

    tā zǒngshì bì nán qū yì, bù yuàn chéngdān zérèn.

    Siempre evita las dificultades y busca la facilidad, sin querer asumir responsabilidades.

  • 学习中要勇于克服困难,不能避难趋易。

    xuéxí zhōng yào yǒngyú kèfú kùnnan, bùnéng bì nán qū yì.

    En el aprendizaje, debemos ser lo suficientemente valientes como para superar las dificultades y no eludirlas.

  • 面对挑战,我们不能避难趋易,而应该迎难而上。

    miàn duì tiǎozhàn, wǒmen bùnéng bì nán qū yì, ér yīnggāi yíng nán ér shàng

    Ante los desafíos, no debemos evitar las dificultades, sino enfrentarnos a ellas de frente.