避难趋易 bì nán qū yì 어려움을 피하고 쉬운 것을 택하다

Explanation

指避开困难的而拣容易的做。

어려움을 피하고 쉬운 길을 선택하는 것.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位勤劳的农夫老张。他家的田地虽然不多,但他总是认真耕作,即使遇到旱涝虫灾等困难,他也不轻易放弃。村里还有另外一位农夫老李,他则不然,总是喜欢选择容易耕种的田地,遇到困难就躲避,遇到稍微麻烦的事情,他就想办法逃避,从不付出额外努力,只想轻轻松松地过日子。结果,老张家年年粮食丰收,日子越过越好,而老李家却常常颗粒无收,生活非常艰难。有一天,老张和老李一起到集市上卖粮食,老李看到老张卖粮的收入比自己高很多,心里非常羡慕。他问老张:“你家的田地并不比我的多,为什么你的收成这么好?”老张笑了笑,说道:“种地就像做人一样,不能总想着避难趋易,遇到困难就退缩。只有迎难而上,才能取得好收成。”老李听后,若有所思。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi qínláo de nóngfū lǎo zhāng. tā jiā de tiándì suīrán bù duō, dàn tā zǒngshì rènzhēn gēngzuò, jíshǐ yùdào hàn lào chóngzāi děng kùnnan, tā yě bù qīngyì fàngqì. cūn lǐ hái yǒu lìng yī wèi nóngfū lǎo lǐ, tā zé bùrán, zǒngshì xǐhuan xuǎnzé róngyì gēngzhòng de tiándì, yùdào kùnnan jiù duǒbì, yùdào shāowēi máfan de shìqíng, tā jiù xiǎng bànfǎ táobì, cóng bù fùchū éwài nǔlì, zhǐ xiǎng qīngqīngsōngsōng de guò rìzi. jiéguǒ, lǎo zhāng jiā niánnián liángshi fēngshōu, rìzi yuè guò yuè hǎo, ér lǎo lǐ jiā què chángcháng kèlí wú shōu, shēnghuó fēicháng jiānnán. yǒuyītiān, lǎo zhāng hé lǎo lǐ yīqǐ dào jìshì shàng mài liángshi, lǎo lǐ kàn dào lǎo zhāng mài liáng de shōurù bǐ zìjǐ gāo hěn duō, xīn lǐ fēicháng xiànmù. tā wèn lǎo zhāng: ‘nǐ jiā de tiándì bìng bù bǐ wǒ de duō, wèishénme nǐ de shōuchéng zhème hǎo?’ lǎo zhāng xiàole xiào, shuōdào: ‘zhòng dì jiù xiàng zuò rén yīyàng, bùnéng zǒng xiǎngzhe bì nán qū yì, yùdào kùnnan jiù tuìsuō. zhǐyǒu yíng nán ér shàng, cáinéng qǔdé hǎo shōuchéng.’ lǎo lǐ tīng hòu, ruò yǒu suǒ sī.

옛날 깊은 산골 마을에 부지런한 농부 장씨가 살았습니다. 땅이 넓지는 않았지만 항상 열심히 농사를 지었고, 가뭄이나 홍수, 해충 같은 어려움을 만나도 쉽게 포기하지 않았습니다. 같은 마을에 이씨라는 농부가 있었는데, 그는 항상 쉽게 농사지을 수 있는 땅을 골랐고, 어려움을 만나면 피하고, 작은 문제라도 해결 방법을 찾으려고 했으며, 추가적인 노력은 하지 않고 항상 편한 삶을 추구했습니다. 그 결과, 장씨 가족은 매년 풍년을 맞이하며 점점 더 풍족하게 살았지만, 이씨 가족은 흉년이 들거나 겨우 끼니를 잇는 경우가 많았습니다. 어느 날 장씨와 이씨는 함께 시장에 곡식을 팔러 갔습니다. 이씨는 장씨의 수입이 자신보다 훨씬 높다는 것을 알고 매우 부러워했습니다. 그는 장씨에게 물었습니다. “당신의 땅이 나보다 더 넓지도 않은데 왜 수확이 이렇게 좋습니까?” 장씨는 미소를 지으며 말했습니다. “농사는 인생과 같습니다. 어려움을 피하고 어려움에 맞닥뜨렸을 때 물러서는 일은 없습니다. 어려움에 맞서 싸울 때만 좋은 수확을 얻을 수 있습니다.” 이씨는 이 말을 곰곰이 생각했습니다.

Usage

多用于批评人做事偷懒,不求上进。

duō yòng yú pīpíng rén zuò shì tōu lǎn, bù qiú shàngjìn

게으르고 발전하려고 노력하지 않는 사람을 비판할 때 자주 사용됩니다.

Examples

  • 他总是避难趋易,不愿承担责任。

    tā zǒngshì bì nán qū yì, bù yuàn chéngdān zérèn.

    그는 항상 어려움을 피하고 쉬운 길을 찾으며 책임지기를 꺼립니다.

  • 学习中要勇于克服困难,不能避难趋易。

    xuéxí zhōng yào yǒngyú kèfú kùnnan, bùnéng bì nán qū yì.

    학습에서는 어려움을 극복하는 용기를 가져야 하며, 그것을 피해서는 안 됩니다.

  • 面对挑战,我们不能避难趋易,而应该迎难而上。

    miàn duì tiǎozhàn, wǒmen bùnéng bì nán qū yì, ér yīnggāi yíng nán ér shàng

    도전에 직면했을 때, 어려움을 피하는 것이 아니라 정면으로 맞서야 합니다.