避难趋易 어려움을 피하고 쉬운 것을 택하다
Explanation
指避开困难的而拣容易的做。
어려움을 피하고 쉬운 길을 선택하는 것.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位勤劳的农夫老张。他家的田地虽然不多,但他总是认真耕作,即使遇到旱涝虫灾等困难,他也不轻易放弃。村里还有另外一位农夫老李,他则不然,总是喜欢选择容易耕种的田地,遇到困难就躲避,遇到稍微麻烦的事情,他就想办法逃避,从不付出额外努力,只想轻轻松松地过日子。结果,老张家年年粮食丰收,日子越过越好,而老李家却常常颗粒无收,生活非常艰难。有一天,老张和老李一起到集市上卖粮食,老李看到老张卖粮的收入比自己高很多,心里非常羡慕。他问老张:“你家的田地并不比我的多,为什么你的收成这么好?”老张笑了笑,说道:“种地就像做人一样,不能总想着避难趋易,遇到困难就退缩。只有迎难而上,才能取得好收成。”老李听后,若有所思。
옛날 깊은 산골 마을에 부지런한 농부 장씨가 살았습니다. 땅이 넓지는 않았지만 항상 열심히 농사를 지었고, 가뭄이나 홍수, 해충 같은 어려움을 만나도 쉽게 포기하지 않았습니다. 같은 마을에 이씨라는 농부가 있었는데, 그는 항상 쉽게 농사지을 수 있는 땅을 골랐고, 어려움을 만나면 피하고, 작은 문제라도 해결 방법을 찾으려고 했으며, 추가적인 노력은 하지 않고 항상 편한 삶을 추구했습니다. 그 결과, 장씨 가족은 매년 풍년을 맞이하며 점점 더 풍족하게 살았지만, 이씨 가족은 흉년이 들거나 겨우 끼니를 잇는 경우가 많았습니다. 어느 날 장씨와 이씨는 함께 시장에 곡식을 팔러 갔습니다. 이씨는 장씨의 수입이 자신보다 훨씬 높다는 것을 알고 매우 부러워했습니다. 그는 장씨에게 물었습니다. “당신의 땅이 나보다 더 넓지도 않은데 왜 수확이 이렇게 좋습니까?” 장씨는 미소를 지으며 말했습니다. “농사는 인생과 같습니다. 어려움을 피하고 어려움에 맞닥뜨렸을 때 물러서는 일은 없습니다. 어려움에 맞서 싸울 때만 좋은 수확을 얻을 수 있습니다.” 이씨는 이 말을 곰곰이 생각했습니다.
Usage
多用于批评人做事偷懒,不求上进。
게으르고 발전하려고 노력하지 않는 사람을 비판할 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
他总是避难趋易,不愿承担责任。
tā zǒngshì bì nán qū yì, bù yuàn chéngdān zérèn.
그는 항상 어려움을 피하고 쉬운 길을 찾으며 책임지기를 꺼립니다.
-
学习中要勇于克服困难,不能避难趋易。
xuéxí zhōng yào yǒngyú kèfú kùnnan, bùnéng bì nán qū yì.
학습에서는 어려움을 극복하는 용기를 가져야 하며, 그것을 피해서는 안 됩니다.
-
面对挑战,我们不能避难趋易,而应该迎难而上。
miàn duì tiǎozhàn, wǒmen bùnéng bì nán qū yì, ér yīnggāi yíng nán ér shàng
도전에 직면했을 때, 어려움을 피하는 것이 아니라 정면으로 맞서야 합니다.