避难趋易 избегать трудностей и искать лёгких путей
Explanation
指避开困难的而拣容易的做。
Это идиома используется для критики тех, кто избегает трудностей и выбирает легкую работу.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位勤劳的农夫老张。他家的田地虽然不多,但他总是认真耕作,即使遇到旱涝虫灾等困难,他也不轻易放弃。村里还有另外一位农夫老李,他则不然,总是喜欢选择容易耕种的田地,遇到困难就躲避,遇到稍微麻烦的事情,他就想办法逃避,从不付出额外努力,只想轻轻松松地过日子。结果,老张家年年粮食丰收,日子越过越好,而老李家却常常颗粒无收,生活非常艰难。有一天,老张和老李一起到集市上卖粮食,老李看到老张卖粮的收入比自己高很多,心里非常羡慕。他问老张:“你家的田地并不比我的多,为什么你的收成这么好?”老张笑了笑,说道:“种地就像做人一样,不能总想着避难趋易,遇到困难就退缩。只有迎难而上,才能取得好收成。”老李听后,若有所思。
Давным-давно, в маленькой горной деревне жил трудолюбивый фермер по имени Лао Чжан. Хотя его земля была не очень большой, он всегда усердно работал, и даже когда сталкивался с трудностями, такими как засуха, наводнения или вредители, он никогда не сдавался легко. В той же деревне жил другой фермер, Лао Ли, который был совершенно другим. Он всегда выбирал легкие для обработки земли и избегал трудностей всякий раз, когда это было возможно. Столкнувшись с незначительными проблемами, он искал способы их избежать, никогда не прилагая лишних усилий и всегда стремясь к легкой жизни. В результате семья Лао Чжана ежегодно собирала богатый урожай, и их жизнь постоянно улучшалась. Семья Лао Ли, однако, часто терпела неурожай и жила в крайней нужде. Однажды Лао Чжан и Лао Ли вместе пошли на рынок продавать свой урожай. Лао Ли увидел, что доход Лао Чжана намного выше его собственного, и почувствовал сильную зависть. Он спросил Лао Чжана: «Твое поле не больше моего, так почему же твой урожай такой хороший?» Лао Чжан улыбнулся и сказал: «Земледелие подобно жизни. Нельзя всегда избегать трудностей и отступать перед трудностями. Только преодолевая трудности, можно добиться хорошего урожая». Лао Ли задумался.
Usage
多用于批评人做事偷懒,不求上进。
Эта идиома часто используется для критики ленивых людей, не стремящихся к прогрессу.
Examples
-
他总是避难趋易,不愿承担责任。
tā zǒngshì bì nán qū yì, bù yuàn chéngdān zérèn.
Он всегда избегает трудностей и ищет легких путей, не желая брать на себя ответственность.
-
学习中要勇于克服困难,不能避难趋易。
xuéxí zhōng yào yǒngyú kèfú kùnnan, bùnéng bì nán qū yì.
В учебе мы должны быть смелыми, преодолевая трудности, а не искать легких путей.
-
面对挑战,我们不能避难趋易,而应该迎难而上。
miàn duì tiǎozhàn, wǒmen bùnéng bì nán qū yì, ér yīnggāi yíng nán ér shàng
Перед лицом трудностей мы не должны избегать их, а должны смело идти вперед.