鬼蜮伎俩 artimañas
Explanation
比喻阴险狠毒,暗中伤人的卑鄙手段。
Se refiere a métodos siniestros y viciosos utilizados para dañar secretamente a alguien.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他有着极高的才华,但却常常遭到同僚的嫉妒和排挤。一次,李白在宫廷宴会上,因为得罪了权贵而被贬官。然而,一些心怀鬼胎的官员却并不满足于此,他们暗中策划,利用各种鬼蜮伎俩,想要置李白于死地。他们散布谣言,污蔑李白,试图破坏他的名声,并向皇帝进谗言,使皇帝对李白产生误解。李白虽然才华横溢,但他为人耿直,不善于与人周旋,因此,他无法识破那些官员的阴谋诡计。在他们的步步紧逼之下,李白的处境变得越来越危险。就在这时,一位正直的官员站了出来,他向皇帝陈述了事情的真相,揭露了那些官员的鬼蜮伎俩。皇帝听后大怒,严惩了那些阴险小人,并重用了李白。李白最终得以平反昭雪,并继续他的诗歌创作,为后世留下了许多不朽的名篇。
En la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, que poseía un talento excepcional pero a menudo era objeto de envidia y ostracismo por parte de sus colegas. Una vez, en un banquete en la corte, ofendió a un poderoso oficial y fue degradado. Sin embargo, algunos funcionarios con motivos ulteriores no estaban satisfechos con esto, y conspiraron en secreto para usar tácticas siniestras para eliminar a Li Bai. Difundieron rumores y lo calumniaron para dañar su reputación, y susurraron al emperador, causando un malentendido entre el emperador y Li Bai. A pesar de su brillantez, Li Bai era franco y no era hábil para navegar la política de la corte. En consecuencia, no pudo ver a través de sus intrigas. Bajo su implacable presión, la situación de Li Bai se volvió cada vez más peligrosa. Entonces, un funcionario justo dio un paso al frente y reveló la verdad al emperador, exponiendo las maquinaciones siniestras de los demás. El emperador enfurecido castigó severamente a los funcionarios traicioneros y reinstauró a Li Bai, quien finalmente fue exonerado y continuó sus esfuerzos poéticos, dejando tras de sí numerosas obras inmortales.
Usage
常用来形容阴险、卑劣的行为和手段。
A menudo se utiliza para describir el comportamiento y los métodos siniestros y despreciables.
Examples
-
他用尽了鬼蜮伎俩,企图陷害对手。
tā yòng jìn le guǐ yù jì liǎng, qǐtú xiàn hài duìshǒu
Utilizó todo tipo de artimañas para intentar perjudicar a su oponente.
-
不要相信那些鬼蜮伎俩,要坚持真理。
bú yào xiāngxìn nàxiē guǐ yù jì liǎng, yào jiānchí zhēnlǐ
¡No creas en esas artimañas, mantente firme en la verdad!