鬼蜮伎俩 tattiche sinistre
Explanation
比喻阴险狠毒,暗中伤人的卑鄙手段。
Si riferisce a metodi sinistri e viziosi usati per danneggiare segretamente qualcuno.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他有着极高的才华,但却常常遭到同僚的嫉妒和排挤。一次,李白在宫廷宴会上,因为得罪了权贵而被贬官。然而,一些心怀鬼胎的官员却并不满足于此,他们暗中策划,利用各种鬼蜮伎俩,想要置李白于死地。他们散布谣言,污蔑李白,试图破坏他的名声,并向皇帝进谗言,使皇帝对李白产生误解。李白虽然才华横溢,但他为人耿直,不善于与人周旋,因此,他无法识破那些官员的阴谋诡计。在他们的步步紧逼之下,李白的处境变得越来越危险。就在这时,一位正直的官员站了出来,他向皇帝陈述了事情的真相,揭露了那些官员的鬼蜮伎俩。皇帝听后大怒,严惩了那些阴险小人,并重用了李白。李白最终得以平反昭雪,并继续他的诗歌创作,为后世留下了许多不朽的名篇。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'era un poeta di nome Li Bai, che possedeva un talento eccezionale ma era spesso oggetto di invidia e ostracismo da parte dei suoi colleghi. Una volta, a un banchetto di corte, offese un potente funzionario e fu deposto. Tuttavia, alcuni funzionari corrotti non erano soddisfatti di questo, e tramarono segretamente per eliminare Li Bai. Sparsero voci, lo calunniarono, danneggiarono la sua reputazione e sussurrarono all'imperatore, creando un malinteso tra l'imperatore e Li Bai. Nonostante la sua brillantezza, Li Bai era schietto e non era abile nella politica di corte. Di conseguenza, non riuscì a vedere attraverso i loro intrighi. Sotto la loro pressione incessante, la situazione di Li Bai peggiorò sempre più. Poi, un funzionario onesto si fece avanti e rivelò la verità all'imperatore, smascherando gli intrighi degli altri funzionari. L'imperatore infuriato punì severamente quei funzionari disonesti e riabilitò Li Bai, che alla fine fu scagionato e continuò le sue opere poetiche, producendo molte opere immortali.
Usage
常用来形容阴险、卑劣的行为和手段。
Spesso usato per descrivere comportamenti e metodi sinistri e spregevoli.
Examples
-
他用尽了鬼蜮伎俩,企图陷害对手。
tā yòng jìn le guǐ yù jì liǎng, qǐtú xiàn hài duìshǒu
Ha usato ogni sorta di tattiche sinistre per cercare di incastrare il suo avversario.
-
不要相信那些鬼蜮伎俩,要坚持真理。
bú yào xiāngxìn nàxiē guǐ yù jì liǎng, yào jiānchí zhēnlǐ
Non credere a quei trucchi sinistri, attieniti alla verità!