魂牵梦萦 anhelo
Explanation
形容非常想念。
describe un anhelo intenso por algo o alguien.
Origin Story
王昭君远嫁匈奴,与家人朋友相隔千里,日夜思念家乡,常常魂牵梦萦,难以入眠。她梦里常常回到家乡的树林,闻到熟悉的泥土气息,听到亲人的呼唤。醒来后,这种思念更加强烈。后来,她写下了许多诗词,表达自己对家乡的思念之情,其中一首诗写道:‘秋风瑟瑟,落叶纷纷,我魂牵梦萦,何时才能再回到故乡?’这段经历被后人传为佳话,人们常常用“魂牵梦萦”来形容对家乡或亲人的思念之情。
Wang Zhaojun se casó lejos en la dinastía Xiongnu y estaba a miles de kilómetros de su familia y amigos. Noche tras noche, anhelaba su ciudad natal y a menudo estaba llena de anhelo, por lo que no podía dormir. A menudo soñaba con regresar al bosque de su hogar, oler el aroma familiar de la tierra y escuchar los llamados de sus seres queridos. Después de despertar, este anhelo era aún más fuerte. Más tarde, escribió muchos poemas para expresar su amor y anhelo por su ciudad natal. En uno de sus poemas, dice: 'El viento de otoño susurra, las hojas caen, estoy lleno de anhelo, ¿cuándo podré volver a mi ciudad natal?' Esta historia fue transmitida por las generaciones posteriores, y la gente a menudo usa la expresión '魂牵梦萦' para expresar su anhelo por su ciudad natal o por sus seres queridos.
Usage
作谓语、状语;指十分思念。
Se usa como predicado o adverbio; describe un anhelo intenso.
Examples
-
她对家乡的思念,真是魂牵梦萦。
tā duì jiāxiāng de sīniàn, zhēnshi hún qiān mèng yíng
Su anhelo por su ciudad natal es realmente desgarrador.
-
每当夜深人静的时候,我就魂牵梦萦地想起他。
měi dāng yèshen rénjìng de shíhòu, wǒ jiù hún qiān mèng yíng de xiǎng qǐ tā
Cada vez que la noche es profunda, pienso con cariño en él.