魂牵梦萦 hún qiān mèng yíng saudade

Explanation

形容非常想念。

descreve um desejo intenso por algo ou alguém.

Origin Story

王昭君远嫁匈奴,与家人朋友相隔千里,日夜思念家乡,常常魂牵梦萦,难以入眠。她梦里常常回到家乡的树林,闻到熟悉的泥土气息,听到亲人的呼唤。醒来后,这种思念更加强烈。后来,她写下了许多诗词,表达自己对家乡的思念之情,其中一首诗写道:‘秋风瑟瑟,落叶纷纷,我魂牵梦萦,何时才能再回到故乡?’这段经历被后人传为佳话,人们常常用“魂牵梦萦”来形容对家乡或亲人的思念之情。

wáng zhāojūn yuǎn jià xiōng nú, yǔ jiārén péngyǒu xiāng gé qiānlǐ, rì yè sīniàn jiāxiāng, chángcháng hún qiān mèng yíng, nán yǐ rù mián. tā mèng lǐ chángcháng huí dào jiāxiāng de shùlín, wén dào xǔnshí de ní tǔ qìxī, tīng dào qìnrén de hūhuàn. xǐng lái hòu, zhè zhǒng sīniàn gèngjiā qiángliè. hòulái, tā xiě xià le xǔduō shīcí, biǎodá zìjǐ duì jiāxiāng de sīniàn zhī qíng, qízhōng yī shǒu shī xiě dào: ‘qiūfēng sè sè, luòyè fēnfēn, wǒ hún qiān mèng yíng, héshí cáinéng zàihúi dào gùxiāng? ’ zhè duàn jīnglì bèi hòurén chuán wèi jiāhuà, rénmen chángcháng yòng “hún qiān mèng yíng” lái xiáoróng duì jiāxiāng huò qìnrén de sīniàn zhī qíng.

Wang Zhaojun casou-se longe na dinastia Xiongnu e estava a milhares de quilômetros de sua família e amigos. Noite após noite, ela ansiava por sua cidade natal e muitas vezes estava cheia de saudade, tanto que não conseguia dormir. Ela costumava sonhar em voltar para a floresta de sua casa, sentir o cheiro familiar da terra e ouvir os chamados de seus entes queridos. Depois de acordar, essa saudade ficava ainda mais forte. Mais tarde, ela escreveu muitos poemas para expressar seu amor e saudade por sua cidade natal. Em um de seus poemas, diz: 'O vento de outono sussurra, as folhas caem, estou cheio de saudade, quando poderei voltar para minha cidade natal?' Essa história foi passada por gerações posteriores, e as pessoas costumam usar a expressão '魂牵梦萦' para expressar sua saudade de sua cidade natal ou de seus entes queridos.

Usage

作谓语、状语;指十分思念。

zuò wèiyǔ、zhuàngyǔ;zhǐ shífēn sīniàn

Usado como predicado ou advérbio; descreve um anseio intenso.

Examples

  • 她对家乡的思念,真是魂牵梦萦。

    tā duì jiāxiāng de sīniàn, zhēnshi hún qiān mèng yíng

    Sua saudade da terra natal é realmente comovente.

  • 每当夜深人静的时候,我就魂牵梦萦地想起他。

    měi dāng yèshen rénjìng de shíhòu, wǒ jiù hún qiān mèng yíng de xiǎng qǐ tā

    Sempre que a noite é profunda, penso nele com carinho.