魂牵梦萦 saudade
Explanation
形容非常想念。
descreve um desejo intenso por algo ou alguém.
Origin Story
王昭君远嫁匈奴,与家人朋友相隔千里,日夜思念家乡,常常魂牵梦萦,难以入眠。她梦里常常回到家乡的树林,闻到熟悉的泥土气息,听到亲人的呼唤。醒来后,这种思念更加强烈。后来,她写下了许多诗词,表达自己对家乡的思念之情,其中一首诗写道:‘秋风瑟瑟,落叶纷纷,我魂牵梦萦,何时才能再回到故乡?’这段经历被后人传为佳话,人们常常用“魂牵梦萦”来形容对家乡或亲人的思念之情。
Wang Zhaojun casou-se longe na dinastia Xiongnu e estava a milhares de quilômetros de sua família e amigos. Noite após noite, ela ansiava por sua cidade natal e muitas vezes estava cheia de saudade, tanto que não conseguia dormir. Ela costumava sonhar em voltar para a floresta de sua casa, sentir o cheiro familiar da terra e ouvir os chamados de seus entes queridos. Depois de acordar, essa saudade ficava ainda mais forte. Mais tarde, ela escreveu muitos poemas para expressar seu amor e saudade por sua cidade natal. Em um de seus poemas, diz: 'O vento de outono sussurra, as folhas caem, estou cheio de saudade, quando poderei voltar para minha cidade natal?' Essa história foi passada por gerações posteriores, e as pessoas costumam usar a expressão '魂牵梦萦' para expressar sua saudade de sua cidade natal ou de seus entes queridos.
Usage
作谓语、状语;指十分思念。
Usado como predicado ou advérbio; descreve um anseio intenso.
Examples
-
她对家乡的思念,真是魂牵梦萦。
tā duì jiāxiāng de sīniàn, zhēnshi hún qiān mèng yíng
Sua saudade da terra natal é realmente comovente.
-
每当夜深人静的时候,我就魂牵梦萦地想起他。
měi dāng yèshen rénjìng de shíhòu, wǒ jiù hún qiān mèng yíng de xiǎng qǐ tā
Sempre que a noite é profunda, penso nele com carinho.