魂牵梦萦 nostalgie
Explanation
形容非常想念。
décrit un désir intense pour quelque chose ou quelqu'un.
Origin Story
王昭君远嫁匈奴,与家人朋友相隔千里,日夜思念家乡,常常魂牵梦萦,难以入眠。她梦里常常回到家乡的树林,闻到熟悉的泥土气息,听到亲人的呼唤。醒来后,这种思念更加强烈。后来,她写下了许多诗词,表达自己对家乡的思念之情,其中一首诗写道:‘秋风瑟瑟,落叶纷纷,我魂牵梦萦,何时才能再回到故乡?’这段经历被后人传为佳话,人们常常用“魂牵梦萦”来形容对家乡或亲人的思念之情。
Wang Zhaojun épousa loin dans la dynastie Xiongnu et était à des milliers de kilomètres de sa famille et de ses amis. Nuit après nuit, elle aspirait à sa ville natale et était souvent remplie de nostalgie, si bien qu'elle ne pouvait pas dormir. Elle rêvait souvent de retourner dans la forêt de sa maison, de sentir l'odeur familière de la terre et d'entendre les appels de ses proches. Après s'être réveillée, ce désir était encore plus fort. Plus tard, elle écrivit de nombreux poèmes pour exprimer son amour et son désir pour sa ville natale. Dans l'un de ses poèmes, il est dit : « Le vent d'automne bruisse, les feuilles tombent, je suis rempli de désir, quand pourrai-je jamais retourner dans ma ville natale ? » Cette histoire a été transmise par les générations suivantes, et les gens utilisent souvent l'expression '魂牵梦萦' pour exprimer leur désir pour leur ville natale ou pour leurs proches.
Usage
作谓语、状语;指十分思念。
Employé comme prédicat ou adverbe ; décrit un désir intense.
Examples
-
她对家乡的思念,真是魂牵梦萦。
tā duì jiāxiāng de sīniàn, zhēnshi hún qiān mèng yíng
Son désir pour sa ville natale est vraiment déchirant.
-
每当夜深人静的时候,我就魂牵梦萦地想起他。
měi dāng yèshen rénjìng de shíhòu, wǒ jiù hún qiān mèng yíng de xiǎng qǐ tā
Chaque fois que la nuit est profonde, je pense affectueusement à lui.