白衣苍狗 bái yī cāng gǒu Pakaian Putih Anjing Abu-abu

Explanation

比喻事物变化无常,像天上的浮云一会儿像白衣,一会儿又像苍狗一样变化不定。

Ini adalah metafora untuk menggambarkan ketidakpastian segala sesuatu, seperti awan di langit yang kadang-kadang tampak seperti pakaian putih dan kadang-kadang seperti anjing abu-abu.

Origin Story

唐朝诗人杜甫写过一首诗,其中有“天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗”的诗句。这句诗描绘了天上云彩变化万千的景象,一会儿像白色的衣服,一会儿又像灰色的狗,以此比喻世事变化莫测,难以捉摸。 故事讲述了唐朝书生王季友的妻子柳氏因不堪贫寒而离他而去,世人误解王季友。杜甫为此作诗感叹世事变幻,如同天上浮云,瞬息万变,令人难以预料。 王季友虽然寒窗苦读,却始终没有得到功名,家中更是贫困潦倒,妻子柳氏受不了如此困苦的生活,最终选择了离开他,另寻出路。 柳氏离家后,人们纷纷指责王季友,说他一定做了什么对不起妻子的事情,才会导致妻子离他而去。可王季友有口难辩,只能默默承受着这些流言蜚语。 杜甫得知此事后,深感同情,写下了这首诗来表达对王季友的理解和支持,同时也感叹世事变幻莫测,人生如戏,充满了变数。 后来,“白衣苍狗”这个成语便流传开来,用来比喻事物变化无常,如同这天上变幻莫测的浮云,让人捉摸不透。

Táng cháo shī rén Dù Fǔ xiě guò yī shǒu shī, qí zhōng yǒu “tiānshàng fúyún sì báiyī, sī xū gǎibiàn rú cānggǒu” de shī jù. zhè jù shī miáohuì le tiānshàng yúncǎi biànhuà wàn qiān de jǐngxiàng, yīhuǐ'er xiàng bái sè de yīfu, yīhuǐ'er yòu xiàng huī sè de gǒu, yǐ cǐ bǐ yù shìshì biànhuàn mòcè, nányǐ zhuōmó.

Puisi Du Fu, penyair dari Dinasti Tang, berisi baris “Di langit awan tampak seperti pakaian putih, sebentar kemudian berubah seperti anjing abu-abu”. Baris ini menggambarkan perubahan awan di langit, kadang-kadang seperti pakaian putih, kadang-kadang seperti anjing abu-abu, sehingga menjadi metafora untuk menggambarkan perubahan dunia yang tak terduga. Kisah ini menceritakan tentang Wang Jiyou, seorang sarjana Dinasti Tang, yang istrinya, Liu Shi, meninggalkannya karena kemiskinan mereka. Orang-orang salah memahami Wang Jiyou, sehingga Du Fu menulis puisi untuk menyatakan simpati dan pemahamannya terhadap situasi Wang Jiyou dan meratapi ketidaktetapan urusan duniawi dan perubahan tak terduga dalam kehidupan. Kemudian, “pakaian putih anjing abu-abu” menjadi idiom yang digunakan untuk menggambarkan ketidakpastian hal-hal dan ketidakpastian hidup.

Usage

比喻事物变化无常。

bǐ yù shìwù biànhuà wú cháng

Digunakan untuk menggambarkan ketidakpastian segala sesuatu.

Examples

  • 世事变幻莫测,正如白衣苍狗,难以捉摸。

    shìshì biànhuàn mòcè, zhèngrú báiyī cānggǒu, nányǐ zhuōmó

    Kehidupan seperti sandiwara, seperti pakaian putih berubah menjadi anjing abu-abu, selalu berubah.

  • 人生如戏,如同白衣苍狗,变幻无常。

    rénshēng rú xì, rútóng báiyī cānggǒu, biànhuàn wúcháng

    Dunia selalu berubah, seperti pakaian putih berubah menjadi anjing abu-abu, tak terduga.