白衣苍狗 Áo trắng chó xám
Explanation
比喻事物变化无常,像天上的浮云一会儿像白衣,一会儿又像苍狗一样变化不定。
Đây là một phép ẩn dụ để diễn tả sự vô thường của sự vật, ví như những đám mây trên trời, lúc thì như áo trắng, lúc thì như chó xám.
Origin Story
唐朝诗人杜甫写过一首诗,其中有“天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗”的诗句。这句诗描绘了天上云彩变化万千的景象,一会儿像白色的衣服,一会儿又像灰色的狗,以此比喻世事变化莫测,难以捉摸。 故事讲述了唐朝书生王季友的妻子柳氏因不堪贫寒而离他而去,世人误解王季友。杜甫为此作诗感叹世事变幻,如同天上浮云,瞬息万变,令人难以预料。 王季友虽然寒窗苦读,却始终没有得到功名,家中更是贫困潦倒,妻子柳氏受不了如此困苦的生活,最终选择了离开他,另寻出路。 柳氏离家后,人们纷纷指责王季友,说他一定做了什么对不起妻子的事情,才会导致妻子离他而去。可王季友有口难辩,只能默默承受着这些流言蜚语。 杜甫得知此事后,深感同情,写下了这首诗来表达对王季友的理解和支持,同时也感叹世事变幻莫测,人生如戏,充满了变数。 后来,“白衣苍狗”这个成语便流传开来,用来比喻事物变化无常,如同这天上变幻莫测的浮云,让人捉摸不透。
Đỗ Phủ, thi nhân đời Đường, có viết một bài thơ với câu thơ “天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗”. Câu thơ này miêu tả sự biến đổi muôn hình muôn vẻ của mây trên trời, lúc thì như áo trắng, lúc thì như chó xám, qua đó ví von những thay đổi khó lường của cuộc đời.Câu chuyện kể về Vương Kế Du, một học sĩ đời Đường, người vợ Lưu thị đã bỏ ông vì cảnh nghèo khó. Người đời hiểu lầm Vương Kế Du, nên Đỗ Phủ đã làm thơ bày tỏ sự cảm thông và thấu hiểu hoàn cảnh của Vương Kế Du, đồng thời than thở về sự vô thường của thế sự và những biến đổi khó lường trong cuộc sống. Sau này, thành ngữ “áo trắng chó xám” được dùng để chỉ sự không chắc chắn của mọi việc và sự bất trắc của đời người.
Usage
比喻事物变化无常。
Được dùng để chỉ sự vô thường của sự vật.
Examples
-
世事变幻莫测,正如白衣苍狗,难以捉摸。
shìshì biànhuàn mòcè, zhèngrú báiyī cānggǒu, nányǐ zhuōmó
Sự đời thay đổi thất thường, như mây trắng hóa chó xám, khó lường.
-
人生如戏,如同白衣苍狗,变幻无常。
rénshēng rú xì, rútóng báiyī cānggǒu, biànhuàn wúcháng
Cuộc đời như một vở kịch, đầy biến động, như áo trắng hóa chó xám.