粉墨登场 muncul di panggung
Explanation
粉墨登场,原指演员化妆上台演戏。现在多用来比喻坏人经过一番打扮,登上政治舞台,也指某些人为了达到某种目的而精心打扮一番,公开露面。
Awalnya, itu mengacu pada aktor yang merias wajah dan naik ke panggung untuk tampil. Sekarang, ini sebagian besar digunakan untuk menggambarkan seseorang yang membuat penampilan publik setelah persiapan yang cermat.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生放荡不羁,才华横溢。但他并不喜欢官场上的尔虞我诈,所以一直过着隐居的生活。直到有一天,他听说朝廷要选拔人才,便决定去试试。于是他精心打扮了一番,换上了华丽的衣裳,在众目睽睽之下,走进了朝廷的大殿。李白粉墨登场,顿时吸引了所有人的目光。他那潇洒飘逸的风姿,以及他那充满自信的眼神,都展现了他非凡的气度。一时间,满朝文武都对他赞叹不已,纷纷表示愿意推荐他。可是,李白并没有因此而得意忘形,反而更加谦逊谨慎,努力地为国家效力。他用自己的才华和智慧,为唐朝的繁荣昌盛做出了巨大的贡献。
Dikisahkan bahwa selama Dinasti Tang, ada seorang penyair bernama Li Bai, yang sepanjang hidupnya hidup liar dan berbakat. Namun, ia tidak menyukai intrik istana dan menjalani kehidupan terpencil. Hingga suatu hari, ia mendengar bahwa istana sedang mencari bakat, jadi ia memutuskan untuk mencoba. Ia pun mempersiapkan diri dengan cermat, mengenakan pakaian mewah, dan di depan mata semua orang, ia memasuki istana. Kemunculan Li Bai langsung menarik perhatian semua orang. Sikapnya yang anggun dan bebas, serta tatapannya yang penuh percaya diri, menunjukkan kepribadiannya yang luar biasa. Dalam sekejap, para pejabat istana memujinya dan bersedia merekomendasikannya. Namun, Li Bai tidak menjadi sombong karenanya, malah menjadi lebih rendah hati dan berhati-hati, dan mengabdikan dirinya untuk melayani negara. Ia memberikan kontribusi besar bagi kemakmuran Dinasti Tang dengan bakat dan kebijaksanaannya.
Usage
该成语通常用于形容某些人为了某种目的而精心打扮一番,公开露面,多含贬义。
Ungkapan ini biasanya digunakan untuk menggambarkan seseorang yang membuat penampilan publik setelah persiapan yang cermat, seringkali dengan konotasi negatif.
Examples
-
他粉墨登场,大肆宣扬自己的功绩。
tā fěn mò dēng chǎng, dà sì xuān yáng zì jǐ de gōng jì
Dia muncul dengan gegap gempita, membual tentang pencapaiannya.
-
这场闹剧,不过是一些小人粉墨登场的把戏。
zhè chǎng nào jù, bù guò shì yī xiē xiǎo rén fěn mò dēng chǎng de bǎ xí
Sandiwara ini hanyalah permainan orang-orang kecil yang pamer saja.