粉墨登场 aparecer no palco
Explanation
粉墨登场,原指演员化妆上台演戏。现在多用来比喻坏人经过一番打扮,登上政治舞台,也指某些人为了达到某种目的而精心打扮一番,公开露面。
Originalmente, referia-se a atores se maquiando e subindo ao palco para atuar. Agora, é usado principalmente para descrever alguém fazendo uma aparição pública após um preparo cuidadoso.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生放荡不羁,才华横溢。但他并不喜欢官场上的尔虞我诈,所以一直过着隐居的生活。直到有一天,他听说朝廷要选拔人才,便决定去试试。于是他精心打扮了一番,换上了华丽的衣裳,在众目睽睽之下,走进了朝廷的大殿。李白粉墨登场,顿时吸引了所有人的目光。他那潇洒飘逸的风姿,以及他那充满自信的眼神,都展现了他非凡的气度。一时间,满朝文武都对他赞叹不已,纷纷表示愿意推荐他。可是,李白并没有因此而得意忘形,反而更加谦逊谨慎,努力地为国家效力。他用自己的才华和智慧,为唐朝的繁荣昌盛做出了巨大的贡献。
Na Dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai, que foi desenfreado e talentoso ao longo de sua vida. No entanto, ele não gostava das intrigas da corte e viveu uma vida isolada. Até um dia, ele ouviu que a corte estava recrutando talentos, então ele decidiu tentar. Então ele se vestiu cuidadosamente, trocou de roupas luxuosas, e entrou no salão da corte aos olhos de todos. Li Bai apareceu, instantaneamente atraindo a atenção de todos. Sua postura elegante e desenfreada, bem como seus olhos confiantes, mostraram sua postura extraordinária. Por algum tempo, os oficiais civis e militares da corte o elogiaram, e expressaram sua vontade de recomendá-lo. No entanto, Li Bai não ficou complacente por causa disso, mas sim tornou-se mais humilde e cauteloso, e trabalhou duro para servir ao país. Ele fez grandes contribuições para a prosperidade da dinastia Tang com seu talento e sabedoria.
Usage
该成语通常用于形容某些人为了某种目的而精心打扮一番,公开露面,多含贬义。
A expressão é geralmente usada para descrever alguém fazendo uma aparição pública após um preparo cuidadoso, muitas vezes com conotações negativas.
Examples
-
他粉墨登场,大肆宣扬自己的功绩。
tā fěn mò dēng chǎng, dà sì xuān yáng zì jǐ de gōng jì
Ele fez uma grande aparição, gabando-se de suas conquistas.
-
这场闹剧,不过是一些小人粉墨登场的把戏。
zhè chǎng nào jù, bù guò shì yī xiē xiǎo rén fěn mò dēng chǎng de bǎ xí
Esta farsa não é nada além de uma peça de teatro de pessoas pequenas se exibindo.