粉墨登场 появиться на сцене
Explanation
粉墨登场,原指演员化妆上台演戏。现在多用来比喻坏人经过一番打扮,登上政治舞台,也指某些人为了达到某种目的而精心打扮一番,公开露面。
Первоначально это относилось к актёрам, которые накладывали макияж и выходили на сцену для выступления. Сейчас это чаще всего используется для описания человека, который делает публичное выступление после тщательной подготовки.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生放荡不羁,才华横溢。但他并不喜欢官场上的尔虞我诈,所以一直过着隐居的生活。直到有一天,他听说朝廷要选拔人才,便决定去试试。于是他精心打扮了一番,换上了华丽的衣裳,在众目睽睽之下,走进了朝廷的大殿。李白粉墨登场,顿时吸引了所有人的目光。他那潇洒飘逸的风姿,以及他那充满自信的眼神,都展现了他非凡的气度。一时间,满朝文武都对他赞叹不已,纷纷表示愿意推荐他。可是,李白并没有因此而得意忘形,反而更加谦逊谨慎,努力地为国家效力。他用自己的才华和智慧,为唐朝的繁荣昌盛做出了巨大的贡献。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который всю жизнь был бунтарём и талантливым человеком. Однако он не любил придворных интриг и вёл уединённую жизнь. Однажды он услышал, что двор ищет таланты, и решил попробовать. Он тщательно подготовился, надел роскошные одежды и на глазах у всех вошёл во дворец. Появление Ли Бая мгновенно привлекло внимание всех. Его элегантная и беззаботная манера поведения, а также уверенный взгляд показали его незаурядную личность. В одно мгновение придворные стали его хвалить и предлагать свои рекомендации. Однако Ли Бай не стал от этого высокомерным, наоборот, он стал ещё скромнее и осторожнее, посвятив себя служению стране. Он внес огромный вклад в процветание династии Тан своим талантом и мудростью.
Usage
该成语通常用于形容某些人为了某种目的而精心打扮一番,公开露面,多含贬义。
Это выражение обычно используется для описания человека, который делает публичное выступление после тщательной подготовки, часто с негативным подтекстом.
Examples
-
他粉墨登场,大肆宣扬自己的功绩。
tā fěn mò dēng chǎng, dà sì xuān yáng zì jǐ de gōng jì
Он появился с помпой, хвастаясь своими достижениями.
-
这场闹剧,不过是一些小人粉墨登场的把戏。
zhè chǎng nào jù, bù guò shì yī xiē xiǎo rén fěn mò dēng chǎng de bǎ xí
Эта фарсовая пьеса - всего лишь игра мелких людей, которые выставляют себя напоказ.