抛头露面 показывать своё лицо
Explanation
抛头露面指的是公开露面,让人看见。以前多指妇女抛头露面,现在则泛指公开露面,一般带有贬义色彩,指不顾羞耻地公开露面。
Традиционно это идиома использовалась для описания женщин, появляющихся на публике, но теперь её используют для описания любого, кто появляется на публике. Она также может иметь негативный оттенок.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个美丽的女子名叫翠花,她生性活泼好动,喜欢结交朋友,常常在集市上抛头露面。一天,翠花在集市上遇见一位风度翩翩的书生,两人一见钟情,并结为夫妻。婚后,翠花仍然喜欢抛头露面,并与丈夫一同参加各种社交活动。但她的行为却遭到了夫家人的反对。公婆认为女子应该在家相夫教子,不该抛头露面。为此,翠花和公婆发生了多次争吵,最终,她决定离开夫家,独自一人生活,并以自己的能力立足于社会。她开办了一家绣坊,生意兴隆,名扬四方,最终获得成功和尊重。而她的故事,也成为了那个时代独立女性的传奇。
Жила-была красивая женщина по имени Роза. Она была очень общительной и часто ходила на рынок. Однажды она встретила красивого молодого человека, и они поженились. Но её свекровь это не одобрила. В конце концов, она ушла из дома и добилась успеха.
Usage
常用于批评那些不顾形象,到处招摇的人,也可用作中性词语,形容公开露面。
Это используется для критики людей, которые не заботятся о своём имидже и появляются повсюду.
Examples
-
他为了这次演出,四处抛头露面,积极宣传。
tā wèile zhè cì yǎnchū, sì chù pāo tóu lù miàn, jījí xuān chuán.
Он появлялся повсюду, чтобы прорекламировать это выступление.
-
为了公司业绩,他不得不抛头露面,四处奔波。
wèile gōngsī yèjì, tā bùdébù pāo tóu lù miàn, sì chù bēn bō.
Из-за показателей компании ему пришлось носиться повсюду.