抛头露面 pāo tóu lù miàn sich zeigen

Explanation

抛头露面指的是公开露面,让人看见。以前多指妇女抛头露面,现在则泛指公开露面,一般带有贬义色彩,指不顾羞耻地公开露面。

Der Ausdruck bedeutet, sich öffentlich zu zeigen, sichtbar zu sein. Früher bezog er sich meist auf Frauen, die sich öffentlich zeigten. Heute bezieht er sich im Allgemeinen auf das öffentliche Erscheinen und hat oft eine abwertende Bedeutung, die darauf hinweist, dass man sich schamlos in der Öffentlichkeit zeigt.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个美丽的女子名叫翠花,她生性活泼好动,喜欢结交朋友,常常在集市上抛头露面。一天,翠花在集市上遇见一位风度翩翩的书生,两人一见钟情,并结为夫妻。婚后,翠花仍然喜欢抛头露面,并与丈夫一同参加各种社交活动。但她的行为却遭到了夫家人的反对。公婆认为女子应该在家相夫教子,不该抛头露面。为此,翠花和公婆发生了多次争吵,最终,她决定离开夫家,独自一人生活,并以自己的能力立足于社会。她开办了一家绣坊,生意兴隆,名扬四方,最终获得成功和尊重。而她的故事,也成为了那个时代独立女性的传奇。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yīgè měilì de nǚzǐ míng jiào cuì huā, tā shēngxìng huópō hǎodòng, xǐhuan jiéjiāo péngyou, chángcháng zài jìshì shang pāo tóu lù miàn. yī tiān, cuì huā zài jìshì shang yùjiàn yī wèi fēngdù piānpian de shūshēng, liǎng rén yī jiàn zhōngqíng, bìng jié wéi fūqī. hūnhòu, cuì huā réngrán xǐhuan pāo tóu lù miàn, bìng yǔ zhàngfu yī tóng cānjiā gè zhǒng shèjiāo huódòng. dàn tā de xíngwéi què zāodào fū jiārén de fǎnduì. gōngpó rènwéi nǚzǐ yīnggāi zài jiā xiāngfū jiàozǐ, bù gāi pāo tóu lù miàn. wèi cǐ, cuì huā hé gōngpó fāshēng le duō cì zhēngchǎo, zuìzhōng, tā juédìng líkāi fū jiā, dúzì yī rén shēnghuó, bìng yǐ zìjǐ de nénglì lì zú yú shèhuì. tā kāibàn le yī jiā xiùfāng, shēngyì xīnglóng, míngyáng sìfāng, zuìzhōng huòdé chénggōng hé zūnjìng. ér tā de gùshì, yě chéngwéi le nàge shídài dúlì nǚxìng de chuánqí.

In der Tang-Dynastie lebte eine wunderschöne Frau namens Cuihua. Sie war von Natur aus lebhaft und kontaktfreudig und zeigte sich oft öffentlich auf den Märkten. Eines Tages traf Cuihua auf dem Markt einen eleganten Gelehrten, und die beiden verliebten sich auf den ersten Blick und heirateten. Nach der Hochzeit mochte Cuihua es immer noch, sich in der Öffentlichkeit zu zeigen, und nahm mit ihrem Mann an verschiedenen gesellschaftlichen Veranstaltungen teil. Ihr Verhalten stieß jedoch auf den Widerstand ihrer Schwiegereltern. Die Schwiegereltern waren der Meinung, dass Frauen zu Hause ihren Mann unterstützen und Kinder erziehen sollten und nicht öffentlich in Erscheinung treten sollten. Deshalb stritt Cuihua mehrmals mit ihren Schwiegereltern. Schließlich beschloss sie, das Haus ihres Mannes zu verlassen und allein zu leben und sich mit ihren eigenen Fähigkeiten in der Gesellschaft zu behaupten. Sie eröffnete eine Stickerei, deren Geschäft florierte und die im ganzen Land bekannt wurde, und schließlich erreichte sie Erfolg und Respekt. Ihre Geschichte wurde zur Legende unabhängiger Frauen in dieser Zeit.

Usage

常用于批评那些不顾形象,到处招摇的人,也可用作中性词语,形容公开露面。

cháng yòng yú pīpíng nàxiē bùgù xíngxiàng, dàochù zhāoyáo de rén, yě kě yòng zuò zhōngxìng cíyǔ, xíngróng gōngkāi lù miàn.

Wird oft verwendet, um Leute zu kritisieren, die ihr Image nicht beachten und überall herumwedeln, kann aber auch als neutrales Wort verwendet werden, um das öffentliche Auftreten zu beschreiben.

Examples

  • 他为了这次演出,四处抛头露面,积极宣传。

    tā wèile zhè cì yǎnchū, sì chù pāo tóu lù miàn, jījí xuān chuán.

    Für diese Aufführung warb er überall und zeigte sich öffentlich.

  • 为了公司业绩,他不得不抛头露面,四处奔波。

    wèile gōngsī yèjì, tā bùdébù pāo tóu lù miàn, sì chù bēn bō.

    Für die Unternehmensleistung musste er sich in der Öffentlichkeit zeigen und herumlaufen.