粉墨登场 to appear on the stage
Explanation
粉墨登场,原指演员化妆上台演戏。现在多用来比喻坏人经过一番打扮,登上政治舞台,也指某些人为了达到某种目的而精心打扮一番,公开露面。
Originally, it referred to actors putting on makeup and going on stage to perform. Now, it is mostly used to describe someone making a public appearance after careful preparation.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生放荡不羁,才华横溢。但他并不喜欢官场上的尔虞我诈,所以一直过着隐居的生活。直到有一天,他听说朝廷要选拔人才,便决定去试试。于是他精心打扮了一番,换上了华丽的衣裳,在众目睽睽之下,走进了朝廷的大殿。李白粉墨登场,顿时吸引了所有人的目光。他那潇洒飘逸的风姿,以及他那充满自信的眼神,都展现了他非凡的气度。一时间,满朝文武都对他赞叹不已,纷纷表示愿意推荐他。可是,李白并没有因此而得意忘形,反而更加谦逊谨慎,努力地为国家效力。他用自己的才华和智慧,为唐朝的繁荣昌盛做出了巨大的贡献。
In the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, who was unrestrained and talented throughout his life. However, he disliked the intrigues of the court and lived a secluded life. Until one day, he heard that the court was recruiting talents, so he decided to try. So he dressed up carefully, changed into gorgeous clothes, and walked into the court hall under the eyes of everyone. Li Bai appeared, instantly attracting everyone's attention. His elegant and unrestrained demeanor, as well as his confident eyes, all showed his extraordinary bearing. For a while, the civil and military officials of the court all praised him, and expressed their willingness to recommend him. However, Li Bai did not become complacent because of this, but instead became more humble and cautious, and worked hard to serve the country. He made great contributions to the prosperity of the Tang Dynasty with his talent and wisdom.
Usage
该成语通常用于形容某些人为了某种目的而精心打扮一番,公开露面,多含贬义。
The idiom is usually used to describe someone making a public appearance after careful preparation, often with negative connotations.
Examples
-
他粉墨登场,大肆宣扬自己的功绩。
tā fěn mò dēng chǎng, dà sì xuān yáng zì jǐ de gōng jì
He made a grand appearance, boasting of his achievements.
-
这场闹剧,不过是一些小人粉墨登场的把戏。
zhè chǎng nào jù, bù guò shì yī xiē xiǎo rén fěn mò dēng chǎng de bǎ xí
This farce is nothing but a play of small people showing off.