触目皆是 chù mù jiē shì di mana-mana

Explanation

形容到处都是,非常多。

menggambarkan bahwa sesuatu ada di mana-mana, sangat umum.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的诗人游历各地,他写下了许多流传千古的名篇。有一天,他来到了一座繁华的城市,街道两旁店铺林立,人来人往,热闹非凡。李白漫步在街上,他发现街道两旁摆满了各种各样的商品,琳琅满目,应有尽有。他看到人们穿着华丽的衣服,脸上洋溢着幸福的笑容。李白不禁感叹道:这城市真是繁华啊!他放眼望去,只见高楼大厦触目皆是,一座座宏伟的建筑拔地而起,直插云霄。他被眼前的景象深深地震撼了,他拿起笔,写下了一首诗,记录下了他这次难忘的经历。

táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén yóulì gè dì, tā xiě xià le xǔ duō liúchuán qiānguǐ de míng piān. yǒu yī tiān, tā lái dào le yī zuò fán huá de chéngshì, jiēdào liǎng páng diànpù línlì, rén lái rén wǎng, rè nào fēifán. lǐ bái màn bù zài jiē shang, tā fāxiàn jiēdào liǎng páng bǎi mǎn le gè zhǒng gè yàng de shāngpǐn, lín láng mǎn mù, yìng yǒu jìn yǒu. tā kàn dào rénmen chuān zhuó huá lì de yī fu, liǎn shang yáng yì zhe xìng fú de xiào róng. lǐ bái bù jīn gǎntàn dào: zhè chéngshì zhēn shì fán huá a! tā fàng yǎn wàng qù, zhǐ jiàn gāo lóu dà shà chù mù jiē shì, yī zuò zuò hóng wěi de jiànzhù bá dì ér qǐ, zhí chā yún xiāo. tā bèi yǎn qián de jǐng xiàng shēn shēn de zhèn hàn le, tā ná qǐ bǐ, xiě xià le yī shǒu shī, jì lù xià le tā cì cì nán wàng de jīng lì.

Pada masa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai melakukan perjalanan ke berbagai tempat dan menulis banyak puisi terkenal yang telah diwariskan turun-temurun. Suatu hari, ia datang ke sebuah kota yang ramai, di mana toko-toko berjajar di sepanjang jalan dan orang-orang datang dan pergi, sangat sibuk. Li Bai berjalan-jalan di jalanan dan memperhatikan bahwa jalan-jalan tersebut dipenuhi dengan berbagai barang, berbagai macam barang, semuanya dapat dibayangkan. Ia melihat orang-orang dengan pakaian yang bagus dan wajah-wajah yang bahagia. Li Bai tidak dapat menahan diri untuk tidak menghela nafas: Betapa ramainya kota ini! Ketika ia melihat ke sekeliling, ia melihat bangunan-bangunan tinggi di mana-mana, bangunan-bangunan megah menjulang tinggi dari tanah dan menjulang ke langit. Ia sangat terkesan dengan pemandangan tersebut dan mengambil pena untuk menulis puisi yang mencatat pengalamannya yang tak terlupakan.

Usage

用作谓语、定语;形容很多。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xíngróng hěn duō

digunakan sebagai predikat dan atributif; menggambarkan jumlah yang banyak.

Examples

  • 放眼望去,高楼大厦触目皆是。

    fàng yǎn wàng qù, gāo lóu dà shà chù mù jiē shì

    Ke mana-mana mata memandang, gedung pencakar langit terlihat di mana-mana.

  • 这城市发展迅速,高楼大厦触目皆是。

    zhè chéngshì fāzhǎn xùnsù, gāo lóu dà shà chù mù jiē shì

    Kota ini berkembang pesat, gedung pencakar langit terlihat di mana-mana