称呼公公 Menyapa Kakek chēng hu gōng gong

Dialog

Dialog 1

中文

小丽:爸爸,您最近身体好吗?
公公:挺好的,谢谢关心。你呢?最近工作忙吗?
小丽:还好,就是有点累。对了,爸爸,您想吃什么?我今天做饭。
公公:不用麻烦了,随便做点什么都行。
小丽:那怎么行呢,我来照顾您是应该的。您想吃清淡的还是口味重一点的?
公公:清淡点比较好,年纪大了,肠胃不太好。
小丽:好的,爸爸,我这就去准备。

拼音

Xiao Li:Baba, nin zuijin shenti hao ma?
Gonggong:Ting hao de, xiexie guanxin. Ni ne?Zuijin gongzuo mang ma?
Xiao Li:Hai hao, jiushi youdian lei. Duile, baba, nin xiang chi shenme?Wo jintian zuofan.
Gonggong:Buyong fanle le, suibian zuodian shenme dou xing.
Xiao Li:Na zenme xing ne, wo lai zhaogugu nin shi yinggai de. Nin xiang chi qingdan de haishi kouwei zhong yidian de?
Gonggong:Qingdan dian biao hao, nianji dale, changwei bu tai hao.
Xiao Li:Hao de, baba, wo jiu qu zhunbei.

Indonesian

Xiaoli: Ayah, bagaimana kesehatanmu akhir-akhir ini?
Kakek: Aku baik-baik saja, terima kasih sudah bertanya. Bagaimana kabarmu? Sibuk bekerja akhir-akhir ini?
Xiaoli: Baik, hanya sedikit lelah. Ngomong-ngomong, Ayah, apa yang ingin kau makan? Aku memasak hari ini.
Kakek: Tidak perlu repot-repot, apa saja tidak apa-apa.
Xiaoli: Bagaimana bisa, merawatmu adalah tugasku. Apakah kau ingin makanan yang ringan atau yang lebih berbumbu?
Kakek: Makanan yang ringan lebih baik, di usia tua, perutku tidak terlalu kuat.
Xiaoli: Baiklah, Ayah, aku akan segera mempersiapkannya.

Frasa Biasa

称呼公公

chēng hu gōng gong

Menyapa Kakek

Kebudayaan

中文

在中国文化中,称呼公公通常较为正式,也有一些比较亲切的称呼,例如“爸爸”,“老人家”等,具体使用哪个称呼取决于与公公的关系和场合。

拼音

zai Zhongguo wenhua zhong, cheng hu gong gong tongchang jiao wei zhengshi, ye you yixie biaojiao qin qie de cheng hu, li ru “Baba”,“Laorenjia” deng, juti shiyong nage cheng hu juyu yu gong gong de guanxi he changhe.

Indonesian

Dalam budaya Tionghoa, panggilan untuk kakek biasanya formal, tetapi ada juga istilah yang lebih akrab seperti “Baba” (Ayah) dan “Laorenjia” (Sesepuh), pilihannya tergantung pada hubungan dengan kakek dan konteksnya.

Frasa Lanjut

中文

您可以根据与公公的亲密程度,选择不同的称呼,例如,非常亲密可以称呼“爸爸”,较为尊敬可以用“公公”或者“老人家”。

拼音

nin keyi genju yu gong gong de qinmi chengdu, xuanze butong de cheng hu, liru, feichang qinmi keyi cheng hu “Baba”, jiao wei zunzhong keyi yong “Gonggong” huozhe “Laorenjia”.

Indonesian

Kamu dapat memilih sebutan yang berbeda berdasarkan kedekatanmu dengan kakek. Misalnya, jika kamu sangat dekat, kamu bisa memanggilnya “Baba” (Ayah), dan jika kamu ingin menunjukkan lebih banyak rasa hormat, kamu dapat menggunakan “Gonggong” atau “Laorenjia” (Sesepuh).

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用一些不尊重的称呼,尤其是在正式场合。

拼音

bi mian shiyong yixie bu zunzhong de cheng hu, youqi shi zai zhengshi changhe.

Indonesian

Hindari istilah yang tidak sopan, terutama dalam suasana formal.

Titik Kunci

中文

称呼公公时,要根据场合和与公公关系的亲疏程度选择合适的称呼,一般来说,正式场合用“公公”,非正式场合可以用“爸爸”或其他更亲切的称呼。

拼音

cheng hu gong gong shi, yao genju changhe he yu gong gong guanxi de qinshu chengdu xuanze heshi de cheng hu, yiban lai shuo, zhengshi changhe yong “Gonggong”, fei zhengshi changhe keyi yong “Baba” huo qita geng qin qie de cheng hu.

Indonesian

Saat menyapa kakek, pilih istilah yang tepat berdasarkan situasi dan kedekatan hubunganmu dengannya. Secara umum, “Gonggong” digunakan dalam situasi formal, sementara “Baba” atau istilah yang lebih akrab dapat digunakan dalam situasi informal.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场合下称呼公公的表达方式,并注意语气的变化。

在练习时,可以模拟不同的场景,例如探望公公、和公公一起吃饭等。

可以和家人一起练习,互相纠正发音和表达方式。

拼音

duo lianxi butong changhe xia cheng hu gong gong de biaoda fashi, bing zhuyi yuqi de bianhua。

zai lianxi shi, keyi moni butong de changjing, liru tanwang gong gong, he gong gong yiqi chifan deng。

keyi he jiaren yiqi lianxi, huxiang jiu zheng fayin he biaoda fashi。

Indonesian

Berlatihlah mengekspresikan berbagai cara untuk menyapa kakek dalam berbagai situasi, perhatikan perubahan nada.

Saat berlatih, kamu dapat mensimulasikan berbagai skenario, seperti mengunjungi kakek atau makan malam bersamanya.

Kamu dapat berlatih dengan keluargamu dan saling mengoreksi pelafalan dan ekspresi.