称呼公公 Menangani Datuk chēng hu gōng gong

Dialog

Dialog 1

中文

小丽:爸爸,您最近身体好吗?
公公:挺好的,谢谢关心。你呢?最近工作忙吗?
小丽:还好,就是有点累。对了,爸爸,您想吃什么?我今天做饭。
公公:不用麻烦了,随便做点什么都行。
小丽:那怎么行呢,我来照顾您是应该的。您想吃清淡的还是口味重一点的?
公公:清淡点比较好,年纪大了,肠胃不太好。
小丽:好的,爸爸,我这就去准备。

拼音

Xiao Li:Baba, nin zuijin shenti hao ma?
Gonggong:Ting hao de, xiexie guanxin. Ni ne?Zuijin gongzuo mang ma?
Xiao Li:Hai hao, jiushi youdian lei. Duile, baba, nin xiang chi shenme?Wo jintian zuofan.
Gonggong:Buyong fanle le, suibian zuodian shenme dou xing.
Xiao Li:Na zenme xing ne, wo lai zhaogugu nin shi yinggai de. Nin xiang chi qingdan de haishi kouwei zhong yidian de?
Gonggong:Qingdan dian biao hao, nianji dale, changwei bu tai hao.
Xiao Li:Hao de, baba, wo jiu qu zhunbei.

Malay

Xiaoli: Ayah, bagaimana kesihatan ayah kebelakangan ini?
Datuk: Saya sihat, terima kasih kerana bertanya. Bagaimana dengan kamu? Sibuk dengan kerja kebelakangan ini?
Xiaoli: Baik, cuma sedikit penat. Oh ya, Ayah, apa yang ayah ingin makan? Saya masak hari ini.
Datuk: Tak perlu susah-susah, apa sahaja pun tak apa.
Xiaoli: Mana boleh begitu, menjaga ayah adalah tanggungjawab saya. Ayah suka makanan yang ringan atau yang lebih berempah?
Datuk: Makanan ringan lebih baik, bila dah tua, perut saya tak berapa kuat.
Xiaoli: Baiklah, Ayah, saya akan menyediakannya sekarang.

Frasa Biasa

称呼公公

chēng hu gōng gong

Menangani Datuk

Kebudayaan

中文

在中国文化中,称呼公公通常较为正式,也有一些比较亲切的称呼,例如“爸爸”,“老人家”等,具体使用哪个称呼取决于与公公的关系和场合。

拼音

zai Zhongguo wenhua zhong, cheng hu gong gong tongchang jiao wei zhengshi, ye you yixie biaojiao qin qie de cheng hu, li ru “Baba”,“Laorenjia” deng, juti shiyong nage cheng hu juyu yu gong gong de guanxi he changhe.

Malay

Dalam budaya Cina, panggilan untuk datuk biasanya formal, tetapi ada juga istilah yang lebih mesra seperti “Baba” (ayah) dan “Laorenjia” (orang tua), pilihannya bergantung pada hubungan dengan datuk dan konteksnya.

Frasa Lanjut

中文

您可以根据与公公的亲密程度,选择不同的称呼,例如,非常亲密可以称呼“爸爸”,较为尊敬可以用“公公”或者“老人家”。

拼音

nin keyi genju yu gong gong de qinmi chengdu, xuanze butong de cheng hu, liru, feichang qinmi keyi cheng hu “Baba”, jiao wei zunzhong keyi yong “Gonggong” huozhe “Laorenjia”.

Malay

Anda boleh memilih panggilan yang berbeza berdasarkan keakraban anda dengan datuk. Contohnya, jika anda sangat rapat, anda boleh memanggilnya “Baba” (ayah), dan jika anda ingin menunjukkan rasa hormat yang lebih, anda boleh menggunakan “Gonggong” atau “Laorenjia” (orang tua).

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用一些不尊重的称呼,尤其是在正式场合。

拼音

bi mian shiyong yixie bu zunzhong de cheng hu, youqi shi zai zhengshi changhe.

Malay

Elakkan panggilan yang kurang sopan, terutamanya dalam suasana formal.

Titik Kunci

中文

称呼公公时,要根据场合和与公公关系的亲疏程度选择合适的称呼,一般来说,正式场合用“公公”,非正式场合可以用“爸爸”或其他更亲切的称呼。

拼音

cheng hu gong gong shi, yao genju changhe he yu gong gong guanxi de qinshu chengdu xuanze heshi de cheng hu, yiban lai shuo, zhengshi changhe yong “Gonggong”, fei zhengshi changhe keyi yong “Baba” huo qita geng qin qie de cheng hu.

Malay

Apabila menangani datuk, pilihlah panggilan yang sesuai berdasarkan situasi dan tahap kedekatan hubungan anda dengannya. Secara amnya, “Gonggong” digunakan dalam situasi formal, manakala “Baba” atau panggilan yang lebih mesra boleh digunakan dalam situasi tidak formal.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场合下称呼公公的表达方式,并注意语气的变化。

在练习时,可以模拟不同的场景,例如探望公公、和公公一起吃饭等。

可以和家人一起练习,互相纠正发音和表达方式。

拼音

duo lianxi butong changhe xia cheng hu gong gong de biaoda fashi, bing zhuyi yuqi de bianhua。

zai lianxi shi, keyi moni butong de changjing, liru tanwang gong gong, he gong gong yiqi chifan deng。

keyi he jiaren yiqi lianxi, huxiang jiu zheng fayin he biaoda fashi。

Malay

Amalkan mengekspresikan pelbagai cara untuk menangani datuk dalam pelbagai situasi, memberi perhatian kepada perubahan nada.

Semasa berlatih, anda boleh mensimulasikan pelbagai senario, seperti melawat datuk atau makan malam bersamanya.

Anda boleh berlatih dengan keluarga anda dan saling membetulkan sebutan dan ekspresi.