称呼弟媳 Cara Menyapa Adik Ipar Perempuan chēng hū dì xí

Dialog

Dialog 1

中文

大姐:弟媳,最近好吗?
弟媳:大姐好,挺好的,谢谢关心。您最近身体还好吗?
大姐:我挺好的,就是年纪大了,有点小毛病。你要是方便的话,改天一起出来喝个下午茶?
弟媳:好啊,我很乐意。您看哪天方便?
大姐:下周三下午怎么样?
弟媳:好的,下周三下午我一定到。

拼音

da jie:di xi,zuijin hao ma?
di xi:da jie hao,ting hao de,xie xie guanxin。nin zuijin shenti hai hao ma?
da jie:wo ting hao de,jiushi nianji da le,youdian xiao mao bing。ni yao shi fangbian de hua,gaitian yiqi chu lai he ge xiawu cha?
di xi:hao a,wo hen leyi。nin kan na tian fangbian?
da jie:xia zhou san xiawu zen me yang?
di xi:hao de,xia zhou san xiawu wo yiding dao。

Indonesian

Kakak perempuan: Adik ipar, bagaimana kabarmu akhir-akhir ini?
Adik ipar: Halo Kakak perempuan, baik, terima kasih atas perhatiannya. Bagaimana kesehatanmu akhir-akhir ini?
Kakak perempuan: Aku baik-baik saja, hanya saja sudah tua, sedikit ada penyakit kecil. Kalau kamu tidak keberatan, lain kali kita keluar minum teh sore bersama?
Adik ipar: Baiklah, aku sangat senang. Hari apa yang cocok untukmu?
Kakak perempuan: Bagaimana dengan Rabu sore minggu depan?
Adik ipar: Baik, Rabu sore minggu depan aku pasti akan datang.

Frasa Biasa

弟媳

dì xí

Adik ipar

Kebudayaan

中文

在中国文化中,称呼弟媳通常比较亲切随意,根据地域和家庭情况,也可能使用“小X”(X为弟媳名字)或更亲密的称呼。在正式场合下,一般使用“弟媳”或加上姓氏的称呼。

称呼弟媳时,要根据场合和关系的亲疏程度选择合适的称呼。亲近的场合可以使用比较亲密的称呼,例如小名、昵称等。正式场合则应使用较为正式的称呼,避免使用太过于亲昵的称呼。

拼音

zai zhongguo wenhua zhong,cheng hu di xi tong chang biaojiao qin qie suiyi,genju didi he jiating qingkuang,ye keneng shiyong“xiao X”(X wei di xi mingzi)huo geng qin mi de cheng hu。zai zhengshi changhe xia,yiban shiyong“di xi”huo jia shang xing shi de cheng hu。

cheng hu di xi shi,yao genju changhe he guanxi de qinshu chengdu xuanze heshi de cheng hu。qin jin de changhe keyi shiyong biaojiao qin mi de cheng hu,liru xiaoming、nicheng deng。zhengshi changhe ze ying shiyong jiao wei zhengshi de cheng hu,bi mian shiyong tai guo yu qin ni de cheng hu。

Indonesian

Dalam budaya Tionghoa, memanggil adik ipar perempuan biasanya cukup akrab dan santai, tergantung pada wilayah dan situasi keluarga; mungkin juga menggunakan "X kecil" (X adalah nama adik ipar perempuan) atau panggilan yang lebih akrab. Pada kesempatan formal, "adik ipar perempuan" atau nama dengan nama keluarga umumnya digunakan.

Saat memanggil adik ipar perempuan, sapaan yang tepat harus dipilih berdasarkan kesempatan dan kedekatan hubungan. Nama akrab atau panggilan sayang dapat digunakan dalam situasi dekat, sedangkan kesempatan formal membutuhkan sapaan yang lebih formal untuk menghindari istilah yang terlalu akrab

Frasa Lanjut

中文

您好,弟媳,请问最近工作顺利吗?

弟媳,您最近气色不错啊!

弟媳,承蒙关照,改日一定登门拜访。

拼音

nín hǎo,dì xí,qǐngwèn zuìjìn gōngzuò shùnlì ma? dì xí,nín zuìjìn qìsè bù cuò a! dì xí,chéngméng guānzhào,gǎirì yīdìng dēngmén bàifǎng。

Indonesian

Halo, adik ipar, bagaimana kabar pekerjaanmu akhir-akhir ini?

Adik ipar, kamu terlihat segar sekali akhir-akhir ini!

Adik ipar, terima kasih atas perhatiannya, aku pasti akan segera berkunjung

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用过于亲密的称呼,尤其是在正式场合或与年长者交流时。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnmì de chēnghu,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé huò yǔ niánzhǎng zhě jiāoliú shí。

Indonesian

Hindari sapaan yang terlalu akrab, terutama dalam situasi formal atau saat berinteraksi dengan orang yang lebih tua.

Titik Kunci

中文

称呼弟媳时应根据场合和关系亲疏程度选择合适的称呼。年龄较小的弟媳可以使用小名或昵称,年龄相仿或年长的弟媳则应使用较为正式的称呼。

拼音

chēng hū dì xí shí yīng gēnjù chǎnghé hé guānxi qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu。niánlíng jiào xiǎo de dì xí kěyǐ shǐyòng xiǎomíng huò nìchēng,niánlíng xiāngfǎng huò niánzhǎng de dì xí zé yīng shǐyòng jiào wèi zhèngshì de chēnghu。

Indonesian

Menyapa adik ipar perempuan membutuhkan pemilihan istilah yang tepat berdasarkan kesempatan dan kedekatan hubungan. Adik ipar perempuan yang lebih muda dapat disapa dengan nama depan atau panggilan sayang, sementara adik ipar perempuan yang lebih tua atau seusia harus disapa secara lebih formal.

Petunjuk Praktik

中文

在不同的情境下练习称呼弟媳,例如家人聚会、朋友聚餐、探望长辈等。

可以和朋友一起角色扮演,模拟不同的对话场景。

注意观察长辈或其他家庭成员是如何称呼弟媳的,学习他们的表达方式。

拼音

zài bùtóng de qíngjìng xià liànxí chēnghu dìxí,lìrú jiārén jùhuì、péngyou jùcān、tànwàng zhǎngbèi děng。 kěyǐ hé péngyou yīqǐ juésè bànyǎn,mǒnì bùtóng de duìhuà chǎngjǐng。 zhùyì guānchá zhǎngbèi huò qítā jiātíng chéngyuán shì rúhé chēnghu dìxí de,xuéxí tāmen de biǎodá fāngshì。

Indonesian

Berlatih menyapa adik ipar perempuan dalam konteks yang berbeda, seperti berkumpul keluarga, makan bersama teman, atau mengunjungi orang yang lebih tua.

Kamu dapat melakukan role-playing dengan teman untuk mensimulasikan berbagai skenario percakapan.

Perhatikan bagaimana orang yang lebih tua atau anggota keluarga lainnya menyapa adik ipar perempuan dan pelajari cara mereka mengekspresikan diri