称呼弟媳 義理の妹への呼び方 chēng hū dì xí

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

大姐:弟媳,最近好吗?
弟媳:大姐好,挺好的,谢谢关心。您最近身体还好吗?
大姐:我挺好的,就是年纪大了,有点小毛病。你要是方便的话,改天一起出来喝个下午茶?
弟媳:好啊,我很乐意。您看哪天方便?
大姐:下周三下午怎么样?
弟媳:好的,下周三下午我一定到。

拼音

da jie:di xi,zuijin hao ma?
di xi:da jie hao,ting hao de,xie xie guanxin。nin zuijin shenti hai hao ma?
da jie:wo ting hao de,jiushi nianji da le,youdian xiao mao bing。ni yao shi fangbian de hua,gaitian yiqi chu lai he ge xiawu cha?
di xi:hao a,wo hen leyi。nin kan na tian fangbian?
da jie:xia zhou san xiawu zen me yang?
di xi:hao de,xia zhou san xiawu wo yiding dao。

Japanese

姉:弟の奥さん、最近どうですか?
弟の奥さん:姉さん、こんにちは。おかげさまで元気です。姉さんは最近いかがですか?
姉:私も元気ですよ。ただ、歳だから少し体の具合が悪いだけ。都合がよければ、今度お茶でもしませんか?
弟の奥さん:はい、喜んで。いつがよろしいでしょうか?
姉:来週の水曜日のお昼はどうですか?
弟の奥さん:分かりました。来週の水曜日のお昼、行きます。

よく使う表現

弟媳

dì xí

弟の奥さん

文化背景

中文

在中国文化中,称呼弟媳通常比较亲切随意,根据地域和家庭情况,也可能使用“小X”(X为弟媳名字)或更亲密的称呼。在正式场合下,一般使用“弟媳”或加上姓氏的称呼。

称呼弟媳时,要根据场合和关系的亲疏程度选择合适的称呼。亲近的场合可以使用比较亲密的称呼,例如小名、昵称等。正式场合则应使用较为正式的称呼,避免使用太过于亲昵的称呼。

拼音

zai zhongguo wenhua zhong,cheng hu di xi tong chang biaojiao qin qie suiyi,genju didi he jiating qingkuang,ye keneng shiyong“xiao X”(X wei di xi mingzi)huo geng qin mi de cheng hu。zai zhengshi changhe xia,yiban shiyong“di xi”huo jia shang xing shi de cheng hu。

cheng hu di xi shi,yao genju changhe he guanxi de qinshu chengdu xuanze heshi de cheng hu。qin jin de changhe keyi shiyong biaojiao qin mi de cheng hu,liru xiaoming、nicheng deng。zhengshi changhe ze ying shiyong jiao wei zhengshi de cheng hu,bi mian shiyong tai guo yu qin ni de cheng hu。

Japanese

中国文化では、義理の妹を呼ぶ場合、通常は親しみを込めた、カジュアルな表現が用いられます。地域や家庭環境によって、「小さなXさん」(Xは義理の妹の名前) や、もっと親しい呼び方をすることもあります。フォーマルな場では、通常「弟の奥さん」や姓をつけた呼び方を使います。

義理の妹を呼ぶときは、状況や関係の親密度に応じて適切な呼び方を選ぶべきです。親しい間柄であれば、愛称やニックネームを使うことができます。フォーマルな場では、親しすぎる呼び方は避け、よりフォーマルな呼び方を使うべきです。

高級表現

中文

您好,弟媳,请问最近工作顺利吗?

弟媳,您最近气色不错啊!

弟媳,承蒙关照,改日一定登门拜访。

拼音

nín hǎo,dì xí,qǐngwèn zuìjìn gōngzuò shùnlì ma? dì xí,nín zuìjìn qìsè bù cuò a! dì xí,chéngméng guānzhào,gǎirì yīdìng dēngmén bàifǎng。

Japanese

こんにちは、義理の妹さん、最近のお仕事はどうですか?

義理の妹さん、最近お元気そうですね!

義理の妹さん、ご親切にありがとうございます。近いうちに伺います。

文化禁忌

中文

避免使用过于亲密的称呼,尤其是在正式场合或与年长者交流时。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnmì de chēnghu,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé huò yǔ niánzhǎng zhě jiāoliú shí。

Japanese

親しすぎる呼び方は避けましょう。特にフォーマルな場や年長者との会話では注意が必要です。

使用キーポイント

中文

称呼弟媳时应根据场合和关系亲疏程度选择合适的称呼。年龄较小的弟媳可以使用小名或昵称,年龄相仿或年长的弟媳则应使用较为正式的称呼。

拼音

chēng hū dì xí shí yīng gēnjù chǎnghé hé guānxi qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu。niánlíng jiào xiǎo de dì xí kěyǐ shǐyòng xiǎomíng huò nìchēng,niánlíng xiāngfǎng huò niánzhǎng de dì xí zé yīng shǐyòng jiào wèi zhèngshì de chēnghu。

Japanese

義理の妹を呼ぶときは、状況や関係の親密度に応じて適切な呼び方を選びましょう。若い義理の妹なら、名前やニックネームで呼んでも構いませんが、同年代か年上の義理の妹には、よりフォーマルな呼び方をするべきです。

練習ヒント

中文

在不同的情境下练习称呼弟媳,例如家人聚会、朋友聚餐、探望长辈等。

可以和朋友一起角色扮演,模拟不同的对话场景。

注意观察长辈或其他家庭成员是如何称呼弟媳的,学习他们的表达方式。

拼音

zài bùtóng de qíngjìng xià liànxí chēnghu dìxí,lìrú jiārén jùhuì、péngyou jùcān、tànwàng zhǎngbèi děng。 kěyǐ hé péngyou yīqǐ juésè bànyǎn,mǒnì bùtóng de duìhuà chǎngjǐng。 zhùyì guānchá zhǎngbèi huò qítā jiātíng chéngyuán shì rúhé chēnghu dìxí de,xuéxí tāmen de biǎodá fāngshì。

Japanese

様々な状況で義理の妹への呼び方を練習しましょう。例えば、家族の集まり、友人との食事、年長者を訪ねる時などです。

友人とロールプレイをして、様々な会話シーンをシミュレーションしてみましょう。

年長者や他の家族が義理の妹をどのように呼んでいるかを注意深く観察し、彼らの表現方法を学びましょう。