三六九等 Tre, sei, nove classi
Explanation
这个成语的意思是说等级和类别很多,有种种差别。它通常用来比喻社会上人与人之间地位的不同,也用来比喻事物之间的差别。例如:三六九等的社会阶层、三六九等的商品质量、三六九等的职业发展等等。
Questo proverbio significa che ci sono molti livelli e categorie, e ci sono varie differenze. Viene generalmente usato per descrivere la differenza di status tra le persone nella società, ma anche per descrivere la differenza tra le cose. Ad esempio: classi sociali, qualità dei beni, sviluppo professionale, ecc.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着三个年轻人:张三、李四和王五。他们都是农民,每天辛勤地劳作,却过着贫苦的生活。一天,村里来了一个算命先生,他给村民们算命,并说出了每个人未来的命运。算命先生给张三说,你将来会成为富甲一方的商人。算命先生给李四说,你将来会成为官运亨通的官员。算命先生给王五说,你将来会成为名满天下的英雄。三个年轻人听了算命先生的话都很高兴,他们梦想着将来能实现自己的理想。 张三为了成为富甲一方的商人,他开始学习经商,到处奔走,最后终于在城里开了一家店铺。李四为了成为官运亨通的官员,他开始学习科举,努力读书,最后终于考上了进士。王五为了成为名满天下的英雄,他开始学习武术,刻苦练习,最后终于成为了一名优秀的士兵。 几年后,张三、李四和王五都获得了成功。张三成了富商,李四当上了官,王五也成了英雄。可是,他们却越来越感到孤独和空虚。因为他们发现,自己一直生活在一种三六九等的社会阶层中,他们总是被别人仰视,也总是被别人嫉妒。他们曾经为了追求自己的梦想,付出了很多努力,可是最终却发现,自己追求的只是一个虚名而已。 张三、李四和王五开始反思自己的生活,他们终于明白,真正的幸福不是来自于金钱、地位和名声,而是来自于内心深处的满足。他们决定放弃自己曾经追求的虚名,回到乡村,过着平静而充实的生活。
C'era una volta, in un villaggio remoto, vivevano tre giovani: Zhang San, Li Si e Wang Wu. Erano tutti contadini, lavoravano sodo ogni giorno, ma vivevano in povertà. Un giorno, un indovino arrivò al villaggio. Disse ai contadini il loro destino e disse come sarebbe stato il loro futuro. L'indovino disse a Zhang San: “Diventai un ricco uomo d'affari.” L'indovino disse a Li Si: “Diventai un funzionario con una carriera di successo.” L'indovino disse a Wang Wu: “Diventai un eroe famoso.” I tre giovani erano molto felici di sentire le parole dell'indovino. Sognavano di realizzare i loro sogni in futuro. Zhang San, per diventare un ricco uomo d'affari, iniziò a imparare il commercio e viaggiò ovunque. Alla fine, aprì un negozio in città. Li Si, per diventare un funzionario con una carriera di successo, iniziò a imparare l'esame di servizio civile e studiò duramente. Alla fine, superò l'esame e divenne uno studioso. Wang Wu, per diventare un eroe famoso, iniziò a imparare le arti marziali e si allenò diligentemente. Alla fine, divenne un eccellente soldato. Alcuni anni dopo, Zhang San, Li Si e Wang Wu ebbero tutti successo. Zhang San divenne un ricco uomo d'affari, Li Si divenne un funzionario e Wang Wu divenne un eroe. Tuttavia, iniziarono a sentirsi sempre più soli e vuoti. Perché scoprirono che avevano sempre vissuto in una società divisa in tre classi. Erano sempre guardati dall'alto in basso dagli altri e venivano sempre invidiati dagli altri. Avevano lavorato duramente per realizzare i loro sogni, ma alla fine scoprirono che quello che avevano raggiunto era solo un titolo vuoto. Zhang San, Li Si e Wang Wu iniziarono a riflettere sulle loro vite. Alla fine, si resero conto che la vera felicità non proviene da denaro, status o fama, ma dalla soddisfazione interiore. Decisero di abbandonare i titoli vuoti che avevano un tempo inseguito, tornare in campagna e vivere una vita serena e appagante.
Usage
这个成语常用来比喻社会中存在等级差别,不同的人拥有不同的地位、权利和义务。它也用来描述事物之间的差别,比如商品质量、职业发展等。
Questo proverbio viene spesso usato per descrivere l'esistenza di differenze di classe nella società, dove persone diverse hanno posizioni, diritti e obblighi diversi. Viene anche usato per descrivere la differenza tra le cose, come la qualità dei beni, lo sviluppo professionale, ecc.
Examples
-
社会上总有一些人分三六九等,看不起普通人。
she hui shang zong you yi xie ren fen san liu jiu deng, kan bu qi pu tong ren.
Nella società ci sono sempre persone che dividono le persone in tre classi, guardando dall'alto in basso le persone comuni.
-
公司里,各个部门的待遇也是三六九等。
gong si li, ge ge bu men de dai yu ye shi san liu jiu deng.
In azienda, ogni dipartimento ha stipendi diversi.
-
有些人以为读书没有用,把读书人看成三六九等,其实这是错误的观点。
you xie ren yi wei du shu mei you yong, ba du shu ren kan cheng san liu jiu deng, qi shi zhe shi cuo wu de guan dian
Alcune persone pensano che l'istruzione sia inutile e guardano dall'alto in basso le persone istruite. Questo è un pensiero sbagliato.