奇装异服 奇装異服
Explanation
形容服装奇特,与众不同,多含贬义。
服装が独特で、普通とは異なることを表し、多くの場合、否定的な意味合いを含む。
Origin Story
话说唐朝时期,长安城里来了个异国商人,他穿着一身五彩斑斓的衣服,头上戴着奇怪的头饰,脚上穿着长长的靴子,手里还拿着一个不知名的乐器。他走在街上,吸引了无数人的目光,有人觉得他很新奇,有人则觉得他很古怪,甚至有人指指点点,窃窃私语。 这位商人名叫阿布,来自遥远的波斯。他来到长安,是为了贩卖丝绸和香料。他穿的这身衣服,是波斯王室的服饰,在波斯是很常见的,但在长安城,却是前所未有的。阿布并不知道自己的衣着在长安城会引起这么大的轰动,他只是习惯了穿自己的衣服,觉得舒适方便就好。 在长安城的这段时间里,阿布经历了许多事情。他见识了长安城的繁华景象,也体验了长安城百姓的热情好客。他结交了一些朋友,也学习了一些汉语。他发现,长安城的文化和风俗与波斯大相径庭,但这并不妨碍他欣赏和学习。 最后,阿布带着满意的笑容离开了长安城,他不仅做成了生意,还收获了友谊和文化体验。他永远不会忘记在长安城度过的日子,那些奇装异服的回忆,将成为他生命中最美好的回忆之一。
唐の時代、長安の街に異国の商人がやってきた。鮮やかな色の衣装に奇妙な頭飾り、長いブーツを履き、見慣れない楽器を持っていた。彼が街を歩くと、多くの人々の視線を浴びた。斬新だと感じる者もいれば、奇妙だと感じる者も、中にはささやきながら指さす者もいた。
Usage
通常用于形容衣着打扮奇特,与众不同,多含贬义。
通常、服装が独特で、普通とは異なることを表現する際に用いられ、多くの場合、否定的な意味合いを含む。
Examples
-
舞台上的演员个个奇装异服,引人注目。
wutaishang de yanyuan gege qizhuangyifu, yinrenzhumu
舞台の俳優たちは皆、奇抜な衣装を着ており、人目を引いていた。
-
他穿着奇装异服走在街上,显得格格不入。
ta chuanzhe qizhuangyifu zouzai jieshang, xiandai gegebu ru
彼は奇妙な服装で街を歩いており、場違いに見えた。