半推半就 마지못해 동의하다
Explanation
“半推半就”这个成语的意思是:形容表面上推辞,实际上心里愿意,或者说,表现得很不情愿,实际上却很想得到。
"반추반취"는 중국어 관용구로, 어떤 일을 하려고 하지만 처음에는 주저하는 사람을 묘사합니다. 실제로는 하고 싶지만 하기 싫은 척을 하는 사람을 묘사할 때 자주 사용됩니다.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位名叫小明的男孩正走在上学的路上,突然,他看见一位老爷爷站在路边,手中拿着一张纸条,上面写着“求助”。小明好奇地走过去,老爷爷看到小明,便急忙说:“孩子,我的钱包丢了,你能帮我找找吗?”小明看着老爷爷着急的样子,虽然心里有点犹豫,但还是半推半就地答应了。小明和老爷爷一起在附近寻找,他们找了很久,终于在一个灌木丛里发现了老爷爷的钱包。老爷爷高兴地说:“谢谢你,孩子!你真是个好心人!”小明不好意思地说:“不用谢,举手之劳而已。”老爷爷感激地握着小明的手,说:“你真是个好孩子!
햇살 가득한 아침, 샤오밍이라는 소년이 학교로 걸어가고 있었습니다. 그때 갑자기 길가에
Usage
“半推半就”常用于形容一个人表面上推辞,实际上心里愿意。
"반추반취"는 겉으로는 거부하지만 실제로는 마음속으로는 원하는 사람을 묘사할 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
他明明想帮忙,却偏偏装出一副半推半就的样子,让人摸不着头脑。
tā míng míng xiǎng bāng zhù, què piān piān zhuāng chū yī fù bàn tuī bàn jiù de yàng zi, ràng rén mō bu zháo tóu não.
그는 분명히 돕고 싶어했지만, 마지못해 하는 척을 해서 사람들을 혼란스럽게 했습니다.
-
面对他的邀请,她半推半就,最终还是答应了。
miàn duì tā de yāo qǐng, tā bàn tuī bàn jiù, zuì zhōng hái shì dā yìng le.
그의 초대에 직면해서, 그녀는 망설였지만 결국 동의했습니다.
-
领导提出加班,大家虽然有点抵触,但还是半推半就地答应了。
lǐng dǎo tí chū jiā bān, dà jiā suī rán yǒu diǎn dǐ chù, dàn shì hái shì bàn tuī bàn jiù de dā yìng le.
상사가 야근을 제안했지만, 모두가 약간 꺼려했지만, 결국 마지못해 동의했습니다.
-
他半推半就地同意了我的计划。
tā bàn tuī bàn jiù de tóng yì le wǒ de jì huà.
그는 내 계획에 마지못해 동의했습니다.
-
我本来不想去,但他一直劝我,我最后半推半就地答应了。
wǒ běn lái bù xiǎng qù, dàn shì tā yī zhí quàn wǒ, wǒ zuì hòu bàn tuī bàn jiù de dā yìng le.
처음에는 가고 싶지 않았지만, 그가 계속 설득해서 결국 마지못해 동의했습니다.