半推半就 Полусердце
Explanation
“半推半就”这个成语的意思是:形容表面上推辞,实际上心里愿意,或者说,表现得很不情愿,实际上却很想得到。
Идиома “Полусердце” описывает человека, который, казалось бы, неохотно делает что-то, но на самом деле хочет это сделать. Ее часто используют для описания человека, который притворяется, что колеблется, но на самом деле вполне готов сделать что-то.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位名叫小明的男孩正走在上学的路上,突然,他看见一位老爷爷站在路边,手中拿着一张纸条,上面写着“求助”。小明好奇地走过去,老爷爷看到小明,便急忙说:“孩子,我的钱包丢了,你能帮我找找吗?”小明看着老爷爷着急的样子,虽然心里有点犹豫,但还是半推半就地答应了。小明和老爷爷一起在附近寻找,他们找了很久,终于在一个灌木丛里发现了老爷爷的钱包。老爷爷高兴地说:“谢谢你,孩子!你真是个好心人!”小明不好意思地说:“不用谢,举手之劳而已。”老爷爷感激地握着小明的手,说:“你真是个好孩子!
В солнечное утро мальчик по имени Шьям шел в школу, когда вдруг увидел старика, стоявшего у дороги, в руках которого был листок бумаги с надписью «Помогите». Шьям из любопытства подошел ближе, и старик, увидев Шьяма, поспешно сказал: «Сынок, я потерял кошелек, ты можешь помочь мне его найти?» Шьям увидел беспокойный взгляд старика, и хотя он немного колебался, все же неохотно согласился. Шьям и старик начали искать поблизости. Они искали довольно долго, и наконец нашли кошелек старика в кустах. Старик радостно сказал: «Спасибо, сынок! Ты настоящий молодец!» Шьям покраснел и сказал: «Пожалуйста, это мелочь.» Старик с благодарностью взял Шьяма за руку и сказал: «Ты действительно хороший мальчик!
Usage
“半推半就”常用于形容一个人表面上推辞,实际上心里愿意。
Идиома “Полусердце” часто используется для описания человека, который притворяется, что колеблется, но на самом деле вполне готов сделать что-то.
Examples
-
他明明想帮忙,却偏偏装出一副半推半就的样子,让人摸不着头脑。
tā míng míng xiǎng bāng zhù, què piān piān zhuāng chū yī fù bàn tuī bàn jiù de yàng zi, ràng rén mō bu zháo tóu não.
Он явно хотел помочь, но притворялся, что колеблется, что сбивало людей с толку.
-
面对他的邀请,她半推半就,最终还是答应了。
miàn duì tā de yāo qǐng, tā bàn tuī bàn jiù, zuì zhōng hái shì dā yìng le.
Сталкиваясь с его приглашением, она колебалась, но в конце концов согласилась.
-
领导提出加班,大家虽然有点抵触,但还是半推半就地答应了。
lǐng dǎo tí chū jiā bān, dà jiā suī rán yǒu diǎn dǐ chù, dàn shì hái shì bàn tuī bàn jiù de dā yìng le.
Руководитель предложил сверхурочную работу, и хотя все были немного неохотны, они в итоге согласились.
-
他半推半就地同意了我的计划。
tā bàn tuī bàn jiù de tóng yì le wǒ de jì huà.
Он с неохотой согласился на мой план.
-
我本来不想去,但他一直劝我,我最后半推半就地答应了。
wǒ běn lái bù xiǎng qù, dàn shì tā yī zhí quàn wǒ, wǒ zuì hòu bàn tuī bàn jiù de dā yìng le.
Сначала я не хотел идти, но он продолжал уговаривать меня, и в итоге я неохотно согласился.