外方内圆 Luar nampak jujur, dalam licik
Explanation
形容人外表正直,内心圆滑。
Menerangkan seseorang yang kelihatan jujur di luar tetapi licik di dalam.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他为人正直,嫉恶如仇,常常仗义执言,为民除害,在百姓中口碑极佳。然而,李白性格耿直,有时过于冲动,得罪了不少达官贵人。一次,他因直言进谏触怒了皇帝,被贬官到偏远地区。在当地,李白依然坚持自己的原则,但他也学会了在处理人际关系时更加圆滑。他不再像以前那样锋芒毕露,而是学会了以柔克刚,用温和的态度化解冲突。他深知,想要在官场立足,就必须既保持自己的正直,又懂得如何保护自己。于是,他在外表的刚正不阿之下,隐藏着圆滑的心思,这便是外方内圆的处世之道。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai, yang dikenali kerana integriti dan kebenciannya terhadap kejahatan. Dia sering menyuarakan keadilan dan membantu orang ramai, mendapat banyak rasa hormat. Walau bagaimanapun, Li Bai juga seorang yang mudah melulu dan telah membuat banyak musuh yang berpengaruh. Suatu ketika dahulu, dia telah membangkitkan kemarahan maharaja dengan menyatakan pendapatnya, dan telah diasingkan ke kawasan terpencil. Di sana, Li Bai tetap setia kepada prinsip-prinsipnya, tetapi dia juga mempelajari cara untuk lebih bijak dalam berurusan dengan orang ramai. Dia tidak lagi bertindak secara terbuka, tetapi menggunakan pendekatan yang lembut untuk menyelesaikan konflik. Dia tahu bahawa untuk terus hidup di istana, dia perlu mengekalkan integriti dan mengetahui cara untuk melindungi dirinya sendiri. Oleh itu, dia menggunakan pendekatan yang terus terang di luar tetapi halus di dalam, falsafah untuk menjadi 'persegi di luar dan bulat di dalam'.
Usage
用于形容人,多用于贬义。
Digunakan untuk menggambarkan orang, selalunya dengan konotasi negatif.
Examples
-
他表面正直,内心却很圆滑,真是个外方内圆的人。
tā biǎomiàn zhèngzhí, nèixīn què hěn yuánhuá, zhēnshi ge wài fāng nèi yuán de rén
Dia kelihatan jujur, tetapi sebenarnya sangat licik, benar-benar seorang yang jujur di luar tetapi licik di dalam.
-
李经理外方内圆,在公司里很吃得开。
lǐ jīnglǐ wài fāng nèi yuán, zài gōngsī lǐ hěn chī de kāi
Pengurus Li jujur di luar, licik di dalam, dan sangat berjaya di syarikat itu.