外方内圆 Carré dehors, rond dedans
Explanation
形容人外表正直,内心圆滑。
Décrit une personne extérieurement droite et intérieurement lisse.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他为人正直,嫉恶如仇,常常仗义执言,为民除害,在百姓中口碑极佳。然而,李白性格耿直,有时过于冲动,得罪了不少达官贵人。一次,他因直言进谏触怒了皇帝,被贬官到偏远地区。在当地,李白依然坚持自己的原则,但他也学会了在处理人际关系时更加圆滑。他不再像以前那样锋芒毕露,而是学会了以柔克刚,用温和的态度化解冲突。他深知,想要在官场立足,就必须既保持自己的正直,又懂得如何保护自己。于是,他在外表的刚正不阿之下,隐藏着圆滑的心思,这便是外方内圆的处世之道。
Sous la dynastie Tang, vivait un érudit nommé Li Bai, connu pour son intégrité et sa haine du mal. Il s'exprimait souvent pour la justice et aidait les gens, ce qui lui valut un grand respect. Cependant, Li Bai était aussi impulsif et se fit de nombreux ennemis puissants. Une fois, il mit le empereur en colère en disant ce qu'il pensait, et fut exilé dans une région éloignée. Là, Li Bai resta fidèle à ses principes, mais il apprit aussi à être plus tactique dans ses relations avec les autres. Il n'agissait plus avec autant de franchise, mais utilisait une approche douce pour résoudre les conflits. Il savait que pour survivre à la cour, il devait maintenir son intégrité tout en sachant comment se protéger. Il adopta donc une approche consistant à être direct à l'extérieur et lisse à l'intérieur, une philosophie de l'être 'carré à l'extérieur et rond à l'intérieur'.
Usage
用于形容人,多用于贬义。
Utilisé pour décrire des personnes, souvent avec une connotation négative.
Examples
-
他表面正直,内心却很圆滑,真是个外方内圆的人。
tā biǎomiàn zhèngzhí, nèixīn què hěn yuánhuá, zhēnshi ge wài fāng nèi yuán de rén
Il est extérieurement droit, mais intérieurement très lisse, une personne véritablement carrée à l'extérieur et ronde à l'intérieur.
-
李经理外方内圆,在公司里很吃得开。
lǐ jīnglǐ wài fāng nèi yuán, zài gōngsī lǐ hěn chī de kāi
Le manager Li est droit à l'extérieur, rond à l'intérieur, et s'entend bien dans l'entreprise.