外方内圆 Cuadrado por fuera, redondo por dentro
Explanation
形容人外表正直,内心圆滑。
Describe a una persona que es exteriormente honesta e interiormente astuta.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,他为人正直,嫉恶如仇,常常仗义执言,为民除害,在百姓中口碑极佳。然而,李白性格耿直,有时过于冲动,得罪了不少达官贵人。一次,他因直言进谏触怒了皇帝,被贬官到偏远地区。在当地,李白依然坚持自己的原则,但他也学会了在处理人际关系时更加圆滑。他不再像以前那样锋芒毕露,而是学会了以柔克刚,用温和的态度化解冲突。他深知,想要在官场立足,就必须既保持自己的正直,又懂得如何保护自己。于是,他在外表的刚正不阿之下,隐藏着圆滑的心思,这便是外方内圆的处世之道。
En la dinastía Tang, había un erudito llamado Li Bai, conocido por su integridad y su odio al mal. A menudo hablaba por la justicia y ayudaba a la gente, ganándose un gran respeto. Sin embargo, Li Bai también era impulsivo e hizo muchos enemigos poderosos. Una vez, enojó al emperador al decir lo que pensaba, y fue exiliado a una zona remota. Allí, Li Bai se mantuvo fiel a sus principios, pero también aprendió a ser más astuto en sus tratos con la gente. Ya no actuaba con tanta franqueza, sino que usaba un enfoque amable para resolver conflictos. Sabía que para sobrevivir en la corte, necesitaba mantener su integridad y saber cómo protegerse. Así, usó un enfoque de ser directo por fuera y suave por dentro, una filosofía de ser 'cuadrado por fuera y redondo por dentro'.
Usage
用于形容人,多用于贬义。
Se usa para describir personas, a menudo con una connotación negativa.
Examples
-
他表面正直,内心却很圆滑,真是个外方内圆的人。
tā biǎomiàn zhèngzhí, nèixīn què hěn yuánhuá, zhēnshi ge wài fāng nèi yuán de rén
Es exteriormente honesto, pero interiormente muy astuto, una persona realmente cuadrada por fuera y redonda por dentro.
-
李经理外方内圆,在公司里很吃得开。
lǐ jīnglǐ wài fāng nèi yuán, zài gōngsī lǐ hěn chī de kāi
El gerente Li es recto por fuera, redondo por dentro, y se lleva muy bien en la empresa.