身不由主 shēn bù yóu zhǔ tidak berdaya

Explanation

指人不能自己控制自己的行动,被迫受人或环境的支配。

Merujuk kepada ketidakupayaan untuk mengawal tindakan sendiri, dipaksa untuk dikuasai oleh orang atau persekitaran.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他从小就饱读诗书,才华横溢。一日,他去长安参加科举考试,途中经过一座山谷,迷了路。这时,他看到一个老婆婆坐在路边,便上前询问路。老婆婆笑了笑,说:“小郎君,你啊,身不由主,走错了路!”李白感到很奇怪,他明明是按照地图走的,怎么会走错路呢?老婆婆指着山谷深处,说:“你看,那是什么?”李白顺着老婆婆手指的方向看去,只见山谷深处有一座古庙,庙前有一棵巨大的古树,树上挂满了红绸带。老婆婆解释说:“这是山神娘娘的庙宇,你被山神娘娘的仙气迷了路。如果你想继续走下去,就必须经过山神娘娘的考验。”李白听得胆战心惊,他不知道山神娘娘会给他怎样的考验。老婆婆说:“你只要诚心诚意地拜祭山神娘娘,她就会指引你方向。”李白便按照老婆婆的指引,诚心诚意地拜祭了山神娘娘。这时,他感到一阵清风拂过,眼前的一切都变得清晰起来。他发现自己已经走出迷宫,回到了正确的道路上。李白这才明白,老婆婆所说的话是真的,自己的命运的确是身不由主,受制于天地间的自然规律。从此以后,李白更加敬畏自然,更加珍惜自己的生命。

huì shuō táng cháo shí qī, yǒu gè shūshēng míng jiào lǐ bái, tā cóng xiǎo jiù bǎo dú shī shū, cái huá héng yì. yī rì, tā qù cháng ān cān jiā kē jǔ kǎoshì, tú zhōng jīng guò yī zuò shān gǔ, mí le lù. zhè shí, tā kàn dào yī gè lǎo pópo zuò zài lù biān, biàn shàng qián xún wèn lù. lǎo pópo xiào le xiào, shuō: “xiǎo láng jūn, nǐ a, shēn bù yóu zhǔ, zǒu cuò le lù!” lǐ bái gǎndào hěn qíguài, tā míngmíng shì àn zhào dìtú zǒu de, zěn me huì zǒu cuò lù ne? lǎo pópo zhǐ zhě shān gǔ shēn chù, shuō: “nǐ kàn, nà shì shén me?” lǐ bái shùnzhe lǎo pópo shǒuzhǐ de fāngxiàng kàn qù, zhǐ jiàn shān gǔ shēn chù yǒu yī zuò gǔ miào, miào qián yǒu yī kē jù dà de gǔ shù, shù shàng guà mǎn le hóng chóu dài. lǎo pópo jiěshì shuō: “zhè shì shān shén niángniáng de miàoyǔ, nǐ bèi shān shén niángniáng de xiān qì mí le lù. rúguǒ nǐ xiǎng jìxù zǒu xiàqù, jiù bìxū jīng guò shān shén niángniáng de kǎoyàn.” lǐ bái tīng de dǎn zhàn xīnjīng, tā bù zhīdào shān shén niángniáng huì gěi tā zěn yàng de kǎoyàn. lǎo pópo shuō: “nǐ zhǐ yào chéngxīn chéngyì de bài jì shān shén niángniáng, tā jiù huì zhǐyǐn nǐ fāngxiàng.” lǐ bái biàn àn zhào lǎo pópo de zhǐyǐn, chéngxīn chéngyì de bài jì le shān shén niángniáng. zhè shí, tā gǎndào yī zhèn qīngfēng fú guò, yǎn qián de yīqiè dōu biàn de qīngxī qǐlái. tā fāxiàn zìjǐ yǐjīng zǒu chū mígōng, huí dào le zhèngquè de dàolù shàng. lǐ bái cái cǐ míngbái, lǎo pópo suǒ shuō de huà shì zhēn de, zìjǐ de mìngyùn díquè shì shēn bù yóu zhǔ, shòu zhì yú tiān dì jiān de zìrán guīlǜ. cóng cǐ yǐhòu, lǐ bái gèng jiā jìngwèi zìrán, gèng jiā zhēnxī zìjǐ de shēngmìng.

Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai, yang sejak kecil bijak dan berbakat. Suatu hari, dia pergi ke Chang'an untuk mengambil peperiksaan awam, dan dalam perjalanan melalui lembah gunung, dia tersesat. Pada masa itu, dia melihat seorang wanita tua duduk di tepi jalan, jadi dia menghampiri untuk bertanya. Wanita tua itu tersenyum dan berkata, “Tuan muda, anda berada di bawah belas kasihan takdir dan telah tersesat!” Li Bai keliru. Dia telah mengikuti peta dengan teliti, jadi bagaimana dia boleh tersesat? Wanita tua itu menunjuk ke arah kedalaman lembah dan berkata, “Lihat, apakah itu?” Li Bai mengikuti pandangan wanita tua itu, dan melihat sebuah kuil kuno yang terletak jauh di dalam lembah, dengan sebatang pokok tua yang besar di hadapannya, dihiasi dengan reben sutera merah. Wanita tua itu menjelaskan, “Ini adalah kuil Dewi Gunung. Anda telah tersesat oleh aura mistiknya. Jika anda ingin meneruskan perjalanan anda, anda mesti melalui ujian Dewi Gunung.” Li Bai gementar ketakutan. Dia tidak tahu ujian seperti apa yang akan diberikan Dewi Gunung kepadanya. Wanita tua itu berkata, “Anda hanya perlu menyembah Dewi Gunung dengan ikhlas, dan dia akan membimbing anda.” Li Bai, mengikut arahan wanita tua itu, dengan ikhlas menyembah Dewi Gunung. Pada masa itu, dia merasakan angin sepoi-sepoi bahasa, dan semuanya di hadapannya menjadi jelas. Dia mendapati dirinya telah keluar dari labirin dan kembali ke jalan yang betul. Li Bai menyedari bahawa kata-kata wanita tua itu benar. Nasibnya memang bukan miliknya sendiri; ia tertakluk kepada hukum alam. Sejak hari itu, Li Bai mula menghormati alam dan menghargai hidupnya lebih lagi.

Usage

用于形容人无法控制自己的行动,被迫受制于环境或他人。

yòng yú xíngróng rén wúfǎ kòngzhì zìjǐ de xíngdòng, pòbèi shòu zhì yú huánjìng huò tārén.

Digunakan untuk menggambarkan ketidakupayaan seseorang untuk mengawal tindakan mereka sendiri, dipaksa untuk dikawal oleh persekitaran atau orang lain.

Examples

  • 他被卷入这场风波,完全身不由主。

    tā bèi juǎn rù zhè chǎng fēngbō, wánquán shēn bù yóu zhǔ.

    Dia telah terjerat dalam kekacauan ini dan benar-benar tidak berdaya.

  • 面对强大的压力,他感到身不由主,无法掌控自己的命运。

    miànduì qiángdà de yālì, tā gǎndào shēn bù yóu zhǔ, wúfǎ guǎnzhòng zìjǐ de mìngyùn.

    Berdepan dengan tekanan yang hebat, dia merasa tidak berdaya dan tidak dapat mengawal takdirnya sendiri