身不由主 in balia del destino
Explanation
指人不能自己控制自己的行动,被迫受人或环境的支配。
Si riferisce all'incapacità di controllare le proprie azioni, essendo costretti a essere dominati da persone o dall'ambiente.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他从小就饱读诗书,才华横溢。一日,他去长安参加科举考试,途中经过一座山谷,迷了路。这时,他看到一个老婆婆坐在路边,便上前询问路。老婆婆笑了笑,说:“小郎君,你啊,身不由主,走错了路!”李白感到很奇怪,他明明是按照地图走的,怎么会走错路呢?老婆婆指着山谷深处,说:“你看,那是什么?”李白顺着老婆婆手指的方向看去,只见山谷深处有一座古庙,庙前有一棵巨大的古树,树上挂满了红绸带。老婆婆解释说:“这是山神娘娘的庙宇,你被山神娘娘的仙气迷了路。如果你想继续走下去,就必须经过山神娘娘的考验。”李白听得胆战心惊,他不知道山神娘娘会给他怎样的考验。老婆婆说:“你只要诚心诚意地拜祭山神娘娘,她就会指引你方向。”李白便按照老婆婆的指引,诚心诚意地拜祭了山神娘娘。这时,他感到一阵清风拂过,眼前的一切都变得清晰起来。他发现自己已经走出迷宫,回到了正确的道路上。李白这才明白,老婆婆所说的话是真的,自己的命运的确是身不由主,受制于天地间的自然规律。从此以后,李白更加敬畏自然,更加珍惜自己的生命。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse uno studioso di nome Li Bai, che fin da piccolo era dotato di grande intelligenza e talento. Un giorno, si recò a Chang'an per sostenere l'esame di stato, e lungo il cammino, attraversando una valle di montagna, si perse. A quel punto, vide una vecchia seduta a lato della strada, così si avvicinò per chiedere informazioni. La vecchia sorrise e disse: “Giovane signore, lei è in balia del destino e si è smarrito!” Li Bai era confuso. Aveva seguito la mappa meticolosamente, quindi come poteva perdersi? La vecchia indicò le profondità della valle e disse: “Guardi, cos'è quello?” Li Bai seguì lo sguardo della vecchia e vide un antico tempio annidato in profondità nella valle, con un enorme albero antico di fronte, adornato di nastri di seta rossi. La vecchia spiegò: “Questo è il tempio della Dea della Montagna. Lei è stato sviato dalla sua aura mistica. Se vuole continuare il suo viaggio, deve superare la prova della Dea della Montagna.” Li Bai tremò dalla paura. Non sapeva quale tipo di prova la Dea della Montagna avrebbe preparato per lui. La vecchia disse: “Lei deve semplicemente adorare la Dea della Montagna con sincerità, e lei la guiderà.” Li Bai, seguendo le istruzioni della vecchia, adorò sinceramente la Dea della Montagna. In quel momento, sentì una leggera brezza, e tutto davanti a lui divenne chiaro. Si ritrovò fuori dal labirinto, di nuovo sulla strada giusta. Li Bai si rese conto che le parole della vecchia erano vere. Il suo destino non era davvero suo; era soggetto alle leggi della natura. Da quel giorno in poi, Li Bai iniziò a rispettare la natura e a dare ancora più valore alla sua vita.
Usage
用于形容人无法控制自己的行动,被迫受制于环境或他人。
Usato per descrivere l'incapacità di una persona di controllare le proprie azioni, essendo costretta a essere controllata dall'ambiente o da altri.
Examples
-
他被卷入这场风波,完全身不由主。
tā bèi juǎn rù zhè chǎng fēngbō, wánquán shēn bù yóu zhǔ.
È stato coinvolto in questa controversia ed è stato completamente in balia degli eventi.
-
面对强大的压力,他感到身不由主,无法掌控自己的命运。
miànduì qiángdà de yālì, tā gǎndào shēn bù yóu zhǔ, wúfǎ guǎnzhòng zìjǐ de mìngyùn.
Di fronte a un'immensa pressione, si è sentito impotente e incapace di controllare il proprio destino