雨过天晴 yǔ guò tiān qíng selepas hujan

Explanation

指雨后转晴。也比喻政治上由黑暗到光明,或困境之后出现转机。

Merujuk kepada perubahan dari hujan kepada cahaya matahari. Ia juga digunakan untuk menggambarkan peralihan politik daripada kegelapan kepada cahaya, atau titik perubahan selepas kesukaran.

Origin Story

从前,在一个偏远的山村里,住着一位勤劳善良的老农。他辛勤耕作,盼望着丰收。然而,一场突如其来的暴雨持续了数日,将他的庄稼淹没在汪洋之中,老农的心也沉入了谷底。雨停了,天空依然阴沉,老农望着被雨水浸泡的田地,心中充满了绝望。这时,一位年迈的智者来到他的田边,指着远方渐渐散去的乌云说道:“孩子,你看,雨过天晴,乌云散尽,阳光终将普照大地。你的庄稼虽然受到了损害,但只要你坚持不懈,就能迎来新的希望。”老农听了智者的话,心头一震,他擦干眼泪,重新燃起了希望,继续耕耘他的土地。果然,不久之后,阳光洒满了田野,老农的庄稼也恢复了生机,迎来了丰收。

cóng qián, zài yīgè piānyuǎn de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi qínláo shànliáng de lǎonóng. tā xīnqín gēngzuò, pànwàng zhe fēngshōu. rán'ér, yī cháng tū rú qí lái de bàoyǔ chíxù le shù rì, jiāng tā de zhuāngjia yānmò zài wāngyáng zhī zhōng, lǎonóng de xīn yě chén rù le gǔdǐ. yǔ tíng le, tiānkōng yī rán yīn chén, lǎonóng wàngzhe bèi yǔshuǐ jìnpào de tiándì, xīnzhōng chōngmǎn le juéwàng. zhè shí, yī wèi niánmài de zhìzhě lái dào tā de tián biān, zhǐ zhe yuǎnfāng jiànjiàn sàn qù de wūyún shuōdào: “háizi, nǐ kàn, yǔ guò tiān qíng, wūyún sànjìn, yángguāng zhōng jiāng pǔ zhào dàdì. nǐ de zhuāngjia suīrán shòudào le sǔnhài, dàn zhǐyào nǐ jiānchí bù xiè, jiù néng yíng lái xīn de xīwàng.” lǎonóng tīng le zhìzhě de huà, xīntóu yī zhèn, tā cā gān yǎnlèi, chóngxīn rán qǐ le xīwàng, jìxù gēngyún tā de tǔdì. guǒrán, bùjiǔ zhīhòu, yángguāng sǎ mǎn le tiányě, lǎonóng de zhuāngjia yě huīfù le shēngjī, yíng lái le fēngshōu.

Dahulu kala, di sebuah perkampungan gunung yang terpencil, tinggalah seorang petani tua yang rajin dan baik hati. Dia bekerja keras, mengharapkan hasil tuaian yang lumayan. Namun, hujan lebat yang tiba-tiba berterusan selama beberapa hari, menenggelamkan tanamannya dalam lautan yang luas, dan hati petani itu pun tenggelam. Hujan berhenti, tetapi langit masih mendung. Petani itu memandang ladangnya yang dipenuhi air hujan, dipenuhi rasa putus asa. Pada masa itu, seorang bijak tua datang ke ladangnya dan, sambil menunjuk ke arah awan yang perlahan-lahan hilang di kejauhan, berkata, “Anakku, lihatlah, hujan telah berhenti, awan telah hilang, dan matahari akhirnya akan menyinari bumi. Walaupun tanamanmu telah rosak, selagi engkau berazam, engkau akan mendapat harapan baru.” Petani itu terkejut dengan kata-kata bijak tua itu. Dia menyapu air matanya, menyulut semula harapannya, dan terus mengusahakan tanahnya. Benarlah, tidak lama kemudian, cahaya matahari memenuhi ladang, tanaman petani itu pulih semula, dan dia menuai hasil tuaian yang lumayan.

Usage

多用于描写天气变化,也可比喻事物由坏转好。

duō yòng yú miáoxiě tiānqì biànhuà, yě kě bǐyù shìwù yóu huài zhuǎn hǎo

Kebanyakan digunakan untuk menggambarkan perubahan cuaca, tetapi juga boleh digunakan untuk menggambarkan perkara yang berubah daripada buruk kepada baik.

Examples

  • 雨过天晴,彩虹挂天。

    yǔ guò tiān qíng, cǎi hóng guà tiān

    Selepas hujan, langit cerah; pelangi di langit.

  • 经过这次风波,公司终于雨过天晴,恢复了正常运营。

    jīng guò zhè cì fēng bō, gōngsī zhōngyú yǔ guò tiān qíng, huīfù le zhèngcháng yùn yíng

    Selepas ribut ini, syarikat akhirnya pulih dan beroperasi seperti biasa semula