了解饮食禁忌 Memahami Pantang Makanan liǎojiě yǐnshí jìnjì

Dialog

Dialog 1

中文

服务员:您好,请问有什么需要?
顾客:您好,我想点菜,但是我有一些饮食禁忌,请问您能帮我介绍一下哪些菜适合我吗?
服务员:当然可以,请问您有什么饮食禁忌呢?例如,您对海鲜过敏吗?或者您不吃辣吗?
顾客:我海鲜过敏,而且不太能吃辣。
服务员:好的,明白了。我们这里有许多适合您的菜,例如宫保鸡丁(不辣的版本),清蒸鱼(非海鲜),还有各种蔬菜。我建议您点一些清淡的菜肴。
顾客:好的,谢谢您的建议。清蒸鱼和西红柿鸡蛋汤可以吗?
服务员:当然可以,这两个菜都很适合您。请问还需要其他什么吗?
顾客:暂时没有了,谢谢。

拼音

fuwuyuan:nǐn hǎo,qǐngwèn yǒu shénme xūyào?
kehu:nǐn hǎo,wǒ xiǎng diǎn cài,dànshì wǒ yǒu yīxiē yǐnshí jìnjì,qǐngwèn nín néng bāng wǒ jièshào yīxià nǎxiē cài shìhé wǒ ma?
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,qǐngwèn nín yǒu shénme yǐnshí jìnjì ne?lìrú,nín duì hǎixiān guòmǐn ma?huòzhě nín bù chī là ma?
kehu:wǒ hǎixiān guòmǐn,érqiě tài bù néng chī là。
fuwuyuan:hǎo de,míngbái le。wǒmen zhèlǐ yǒu xǔduō shìhé nín de cài,lìrú gōngbǎo jīdīng(bù là de bǎnběn),qīngzhēng yú(fēi hǎixiān),hái yǒu gèzhǒng shūcài。wǒ jiànyì nín diǎn yīxiē qīngdàn de càiyáo。
kehu:hǎo de,xièxie nín de jiànyì。qīngzhēng yú hé xīhóngshì jīdàn tāng kěyǐ ma?
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,zhè liǎng ge cài dōu hěn shìhé nín。qǐngwèn hái xūyào qítā shénme ma?
kehu:zànshí méiyǒu le,xièxie。

Malay

Pekerja: Selamat pagi, apa yang boleh saya bantu?
Pelanggan: Selamat pagi, saya ingin memesan makanan, tetapi saya ada beberapa pantang makanan. Bolehkah anda mencadangkan beberapa hidangan yang sesuai untuk saya?
Pekerja: Sudah tentu. Apakah pantang makanan anda? Contohnya, adakah anda alah kepada makanan laut? Atau anda tidak suka makanan pedas?
Pelanggan: Saya alah kepada makanan laut, dan saya tidak suka makanan pedas sangat.
Pekerja: Baik, saya faham. Kami ada banyak hidangan yang sesuai untuk anda, seperti Kung Pao Chicken (versi kurang pedas), ikan stim (bukan makanan laut), dan pelbagai sayur-sayuran. Saya cadangkan anda memesan hidangan yang ringan.
Pelanggan: Baiklah, terima kasih atas cadangan anda. Ikan stim dan sup tomato telur boleh?
Pekerja: Sudah tentu, kedua-dua hidangan ini sesuai untuk anda. Adakah anda memerlukan apa-apa lagi?
Pelanggan: Buat masa sekarang tidak ada, terima kasih.

Frasa Biasa

饮食禁忌

yǐnshí jìnjì

Pantang makanan

过敏

guòmǐn

Alahan

不吃辣

bù chī là

Tidak suka makanan pedas

清淡

qīngdàn

Ringan

海鲜

hǎixiān

Makanan laut

Kebudayaan

中文

在中国,了解客人的饮食禁忌非常重要,这体现了对客人的尊重。在点菜时,最好主动询问客人是否有任何饮食禁忌或过敏的情况。

正式场合应细致询问,非正式场合可以根据情况略微简化。

拼音

zài zhōngguó,liǎojiě kèrén de yǐnshí jìnjì fēicháng zhòngyào,zhè tǐxiàn le duì kèrén de zūnjìng。zài diǎn cài shí,zuì hǎo zhǔdòng xúnwèn kèrén shìfǒu yǒu rènhé yǐnshí jìnjì huò guòmǐn de qíngkuàng。

zhèngshì chǎnghé yīng xìzhì xúnwèn,fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ gēnjù qíngkuàng luèwéi jiǎnhuà。

Malay

Di Malaysia, memahami pantang makanan tetamu sangat penting, ini menunjukkan rasa hormat kepada tetamu. Semasa membuat pesanan makanan, adalah lebih baik untuk secara proaktif menanyakan kepada tetamu sama ada mereka mempunyai sebarang pantang makanan atau alahan.

Dalam majlis formal, perlu ditanyakan secara terperinci; dalam majlis tidak formal, ia boleh di ringkaskan mengikut keadaan

Frasa Lanjut

中文

请问您对什么食物过敏?

您有什么忌口吗?

请问您喜欢清淡口味还是浓厚口味的菜肴?

为了确保您用餐愉快,请告诉我您是否有任何饮食方面需要注意的事项。

拼音

qǐngwèn nín duì shénme shíwù guòmǐn?

nín yǒu shénme jìkǒu ma?

qǐngwèn nín xǐhuan qīngdàn kǒuwèi háishì nónghòu kǒuwèi de càiyáo?

wèile quèbǎo nín yòngcān yúkuài,qǐng gàosù wǒ nín shìfǒu yǒu rènhé yǐnshí fāngmiàn xūyào zhùyì de shìxiàng。

Malay

Adakah anda alah kepada sebarang makanan?

Adakah anda ada pantang makanan?

Adakah anda lebih suka hidangan yang ringan atau yang berperisa pekat?

Untuk memastikan anda menikmati hidangan anda, sila beritahu saya jika anda mempunyai keperluan atau pertimbangan khusus berkaitan makanan

Tabu Kebudayaan

中文

在中国,忌讳在饭桌上谈论与食物相关的负面话题,例如食物变质、食物中毒等。

拼音

zài zhōngguó,jìhuì zài fàntáishang tánlùn yǔ shíwù xiāngguān de fùmiàn huàtí,lìrú shíwù biànzhì、shíwù zhòngdú děng。

Malay

Di Malaysia, adalah pantang untuk membincangkan topik negatif yang berkaitan dengan makanan di meja makan, seperti makanan yang rosak atau keracunan makanan.

Titik Kunci

中文

了解饮食禁忌有助于避免尴尬和不愉快的情况,体现对中国文化的尊重。在不同场合下,询问方式也略有不同,正式场合需要更正式和详细的询问。

拼音

liǎojiě yǐnshí jìnjì yǒuzhù yú bìmiǎn gānggà hé bù yúkuài de qíngkuàng,tǐxiàn duì zhōngguó wénhuà de zūnjìng。zài bùtóng chǎnghé xià,xúnwèn fāngshì yě luè yǒu bùtóng,zhèngshì chǎnghé xūyào gèng zhèngshì hé xiángxì de xúnwèn。

Malay

Memahami pantang makanan membantu mengelakkan situasi janggal dan tidak menyenangkan, menunjukkan rasa hormat terhadap budaya Malaysia. Cara menanyakan juga sedikit berbeza dalam konteks yang berbeza; situasi formal memerlukan soalan yang lebih formal dan terperinci.

Petunjuk Praktik

中文

与朋友练习点菜场景,模拟不同类型的饮食禁忌。

在练习中,注意语气和表达方式,力求自然流畅。

尝试用不同的方式询问客人的饮食禁忌,例如直接询问、委婉询问等。

可以搜索一些中文点菜的视频或音频资料,学习地道表达。

拼音

yǔ péngyou liànxí diǎn cài chǎngjǐng,mómǐ bùtóng lèixíng de yǐnshí jìnjì。

zài liànxí zhōng,zhùyì yǔqì hé biǎodá fāngshì,lìqiú zìrán liúchàng。

chángshì yòng bùtóng de fāngshì xúnwèn kèrén de yǐnshí jìnjì,lìrú zhíjiē xúnwèn、wěiyuǎn xúnwèn děng。

kěyǐ sōusuǒ yīxiē zhōngwén diǎn cài de shìpín huò yīnyín zīliào,xuéxí dìdào biǎodá。

Malay

Latih senario memesan makanan dengan rakan, simulasi pelbagai jenis pantang makanan.

Perhatikan nada dan ekspresi semasa latihan, bertujuan untuk kefasihan yang semula jadi.

Cuba pelbagai cara untuk menanyakan pantang makanan tetamu, seperti soalan secara langsung atau tidak langsung.

Anda boleh mencari video atau bahan audio tentang memesan makanan dalam bahasa Cina untuk mempelajari ungkapan asli