准备干粮 Menyediakan makanan ringan
Dialog
Dialog 1
中文
A:明天我们要坐火车去远方旅游,需要准备些什么干粮?
B:火车上的食物比较贵,而且不一定合口味,最好自己带一些。建议带些面包、水果、坚果,还有水。
C:面包容易碎,会不会弄脏?
B:可以买那种独立包装的面包,或者用保鲜袋装好。
A:好的,水果带什么好呢?
B:苹果、香蕉、橘子这些容易携带,而且不容易坏。
C:明白了,我还想带些零食。
B:可以带些饼干、巧克力之类的,但不要带太多,容易吃撑。
拼音
Malay
A: Esok kita akan naik kereta api untuk perjalanan jauh, apa jenis makanan ringan yang perlu kita sediakan?
B: Makanan di dalam kereta api agak mahal dan mungkin tidak sedap, lebih baik bawa sendiri. Saya cadangkan roti, buah-buahan, kekacang dan air.
C: Roti mudah hancur, tidak akan kotor?
B: Boleh beli roti yang dibungkus secara individu atau bungkus sendiri dengan beg zip.
A: Okey, buah apa yang patut kita bawa?
B: Epal, pisang dan oren mudah dibawa dan tidak mudah rosak.
C: Faham, saya juga nak bawa beberapa snek.
B: Boleh bawa biskut, coklat, dan sebagainya, tapi jangan terlalu banyak, mudah kenyang.
Frasa Biasa
准备干粮
Menyediakan makanan ringan
Kebudayaan
中文
在中国,准备干粮的习惯在长途旅行中非常普遍,尤其是乘坐火车或汽车时。人们会根据旅行时间和个人喜好选择不同的食物。
拼音
Malay
Di Malaysia, adalah perkara biasa untuk menyediakan makanan ringan untuk perjalanan jauh, terutamanya ketika menaiki kereta api atau bas. Orang ramai akan memilih pelbagai jenis makanan bergantung pada tempoh perjalanan dan pilihan peribadi mereka.
Frasa Lanjut
中文
精挑细选,准备营养均衡的干粮。
考虑到旅途的时长和环境,选择方便携带且不易变质的食物。
根据个人口味和饮食习惯,准备适合自己的干粮。
拼音
Malay
Pilih dan sediakan makanan ringan yang berkhasiat dengan teliti.
Pertimbangkan tempoh dan persekitaran perjalanan, pilih makanan yang mudah dibawa dan tidak mudah rosak.
Sediakan makanan ringan yang sesuai dengan citarasa dan tabiat pemakanan peribadi anda.
Tabu Kebudayaan
中文
避免携带气味浓烈或容易弄脏的食物,例如榴莲、臭豆腐等。
拼音
bì miǎn chí dài qìwèi nóng liè huò róngyì nòng zāng de shíwù, lìrú liúdúán, chòu dòufu děng.
Malay
Elakkan membawa makanan yang berbau kuat atau mudah kotor, seperti durian atau tauhu busuk.Titik Kunci
中文
根据旅行时间长短和交通工具选择合适的干粮,注意食品安全和卫生,避免携带易碎或易变质的食物。
拼音
Malay
Pilih makanan ringan yang sesuai berdasarkan tempoh perjalanan dan pengangkutan, beri perhatian kepada keselamatan dan kebersihan makanan, elakkan membawa makanan yang mudah pecah atau mudah rosak.Petunjuk Praktik
中文
模拟真实场景进行练习。
与朋友或家人一起练习对话,互相纠正发音和表达。
可以尝试用不同的语气和语调练习对话,使表达更生动自然。
拼音
Malay
Berlatih dalam senario yang realistik.
Berlatih dialog dengan rakan atau ahli keluarga, saling membetulkan sebutan dan ungkapan.
Boleh mencuba berlatih dialog dengan nada dan intonasi yang berbeza untuk menjadikan ungkapan lebih meriah dan semula jadi.