称呼伯母 Cara Menyapa Ipar Perempuan Ibu chēng hu bómǔ

Dialog

Dialog 1

中文

小丽:伯母您好,最近身体好吗?
伯母:你好你好,托你的福,挺好的。你呢,工作顺利吗?
小丽:还行,谢谢伯母关心。对了,伯母您最近有什么安排吗?
伯母:没什么特别的安排,在家看看书,做做家务。你呢?
小丽:我打算周末去郊外走走,放松一下。

拼音

Xiao Li: Bo mu hao, zui jin shen ti hao ma?
Bo mu: Ni hao ni hao, tuo ni de fu, ting hao de. Ni ne, gong zuo shun li ma?
Xiao Li: Hai xing, xie xie bo mu guan xin. Dui le, bo mu nin zui jin you shen me an pai ma?
Bo mu: Mei shen me te bie de an pai, zai jia kan kan shu, zuo zuo jia wu. Ni ne?
Xiao Li: Wo da suan zhou mo qu jiao wai zou zou, fang song yi xia.

Malay

Xiaoli: Hai, Makcik, khabar macam mana kebelakangan ini?
Makcik: Hai, hai. Alhamdulillah, sihat. Kamu macam mana, kerja berjalan lancar?
Xiaoli: Agak lancar, terima kasih Makcik. Sebenarnya, Makcik, ada apa-apa rancangan kebelakangan ini?
Makcik: Tak ada apa-apa rancangan khas, di rumah cuma baca buku dan buat kerja rumah. Kamu?
Xiaoli: Saya plan nak pergi ke pinggir bandar hujung minggu ni, nak berehat.

Dialog 2

中文

小明:伯母,您好!这是我给您带的小礼物,不成敬意。
伯母:哎呀,小明来了,太客气了!不用这么破费的。
小明:一点心意,不成敬意。伯母最近身体怎么样?
伯母:挺好的,谢谢关心。你呢?工作还顺利吗?
小明:嗯,挺顺利的,谢谢伯母挂念。

拼音

Xiao Ming: Bo mu, nin hao! Zhe shi wo gei nin dai de xiao li wu, bu cheng jing yi.
Bo mu: Ai ya, Xiao Ming lai le, tai ke qi le! Bu yong zhe me po fei de.
Xiao Ming: Yi dian xin yi, bu cheng jing yi. Bo mu zui jin shen ti zen me yang?
Bo mu: Ting hao de, xie xie guan xin. Ni ne? Gong zuo hai shun li ma?
Xiao Ming: En, ting shun li de, xie xie bo mu gua nian.

Malay

Xiaoming: Hai Makcik! Ini sedikit hadiah yang saya bawakan untuk Makcik, sedikit tanda hormat.
Makcik: Aduh, Xiaoming sudah sampai, sangat sopan! Tak perlu susah-susah.
Xiaoming: Sedikit tanda ingatan saja, sedikit tanda hormat. Makcik, macam mana kesihatan Makcik kebelakangan ini?
Makcik: Sihat walafiat, terima kasih atas keprihatinan. Kamu macam mana? Kerja masih lancar?
Xiaoming: Ya, agak lancar, terima kasih Makcik.

Frasa Biasa

称呼伯母

chēng hu bómǔ

Menyapa Makcik

Kebudayaan

中文

在中国的传统文化中,称呼长辈要尊重,称呼伯母通常用于正式和非正式场合,体现了晚辈对长辈的尊敬。根据地域和家庭的不同,称呼也可能略有差异。

拼音

Zài zhōngguó de chuántǒng wénhuà zhōng, chēnghu chángbèi yào zūnjìng, chēnghu bómǔ tōngcháng yòng yú zhèngshì hé fēizhèngshì chǎnghé, tǐxiàn le wǎnbèi duì chángbèi de zūnjìng. Gēnjù dìyù hé jiātíng de bùtóng, chēnghu yě kěnéng luè yǒu chāyì.

Malay

Dalam budaya tradisional Cina, menghormati orang yang lebih tua adalah sangat penting. Memanggil kakak ipar perempuan ibu sebagai “Makcik” adalah perkara biasa dalam kedua-dua situasi formal dan tidak formal, menunjukkan rasa hormat daripada generasi muda kepada generasi yang lebih tua. Perbezaan mungkin terdapat bergantung pada rantau dan keluarga.

Frasa Lanjut

中文

伯母最近身体可好?(Bómǔ zuìjìn shēntǐ kě hǎo?)

承蒙伯母挂念,一切安好。(Chéngméng bómǔ guàniàn, yīqiè ānhǎo.)

叨扰伯母了。(Dāorǎo bómǔ le.)

拼音

Bo mu zui jin shen ti ke hao? Cheng meng bo mu gua nian, yi qie an hao. Dao rao bo mu le.

Malay

Bagaimana keadaan Makcik kebelakangan ini?

Terima kasih atas keprihatinan, semuanya baik.

Maaf mengganggu Makcik.

Tabu Kebudayaan

中文

避免直接称呼伯母的名字,尤其是在正式场合。

拼音

Bi mián zhí jiē chēng hu bómǔ de míng zì, yóu qí shì zài zhèng shì chǎng hé.

Malay

Elakkan daripada memanggil Makcik dengan nama, terutamanya dalam situasi formal.

Titik Kunci

中文

称呼伯母适用于已婚的母亲的姐妹或兄弟的妻子,在正式和非正式场合均可使用。根据地域和家庭的不同,称呼也可能略有差异。

拼音

Chēng hu bómǔ shì yòng yú yǐ hūn de mǔqīn de jiěmèi huò xiōngdì de qīzi, zài zhèngshì hé fēizhèngshì chǎnghé jūn kě shǐyòng. Gēnjù dìyù hé jiātíng de bùtóng, chēnghu yě kěnéng luè yǒu chāyì.

Malay

Memanggil seseorang sebagai “Makcik” sesuai untuk kakak atau kakak ipar perempuan ibu yang sudah berkahwin dan boleh digunakan dalam kedua-dua situasi formal dan tidak formal. Perbezaan mungkin terdapat bergantung pada rantau dan keluarga.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场景下的称呼,例如拜访、电话沟通等。

注意语调和表情,以体现尊重和亲切。

与家人朋友练习,以提高流利程度。

拼音

Duo lian xi bu tong chang jing xia de cheng hu, li ru bai fang, dian hua gou tong deng. Zhu yi yu diao he biao qing, yi ti xian zun zhong he qin qie. Yu jia ren peng you lian xi, yi ti gao liu li cheng du.

Malay

Amalkan panggilan dalam pelbagai situasi, seperti melawat atau berkomunikasi melalui telefon.

Perhatikan nada dan ekspresi untuk menunjukkan rasa hormat dan mesra.

Amalkan dengan ahli keluarga dan rakan-rakan untuk meningkatkan kefasihan.