称呼外公 Memanggil Atok
Dialog
Dialog 1
中文
小明:外公,您最近身体还好吗?
外婆:外公最近身体不错,就是腿脚有点不太方便。
小明:那您要多注意休息,有什么需要帮忙的尽管和我说。
外婆:好孩子,你真是个孝顺的孩子。
小明:外公,您喜欢吃什么水果?我去买一些回来。
外婆:嗯,最近我比较喜欢吃苹果,谢谢外孙。
拼音
Malay
Xiaoming: Atok, macam mana kesihatan awak kebelakangan ini?
Nenek: Atok sihat kebelakangan ini, cuma kaki agak kurang selesa.
Xiaoming: Jadi awak perlu banyak berehat, kalau awak perlu apa-apa bantuan, beritahu saya sahaja.
Nenek: Anak baik, awak memang seorang cucu yang berbakti.
Xiaoming: Atok, buah apa yang awak suka? Saya akan pergi beli.
Nenek: Erm, kebelakangan ini saya suka sangat epal, terima kasih, cucu.
Frasa Biasa
称呼外公
Memanggil datuk
Kebudayaan
中文
在中国文化中,称呼外公通常表示对长辈的尊敬和亲昵。在家庭中,孩子们通常直接称呼外公,体现了亲情和家庭的和谐。正式场合下可以使用“外公”或更正式的称呼,如“令尊”,非正式场合则可以使用更亲昵的称呼,例如结合辈分和关系等来称呼。
拼音
Malay
Dalam budaya Cina, memanggil datuk sebelah ibu sebagai “waigong” biasanya menunjukkan rasa hormat dan keintiman terhadap orang yang lebih tua. Dalam keluarga, anak-anak biasanya memanggil datuk sebelah ibu mereka secara langsung dengan gelaran ini, yang mencerminkan ikatan keluarga yang rapat dan keharmonian. Dalam situasi formal, “waigong” atau gelaran yang lebih formal boleh digunakan. Dalam situasi tidak formal, gelaran yang lebih intim boleh digunakan, yang boleh mencerminkan hubungan dan rasa hormat tersebut.
Frasa Lanjut
中文
您最近身体可好?(更显关心)
外公,最近身体感觉如何?(更正式)
承蒙外公关照,感激不尽。(表达谢意)
拼音
Malay
Macam mana kesihatan awak kebelakangan ini, Atok? (menunjukkan lebih prihatin)
Atok, macam mana kesihatan awak baru-baru ini? (lebih formal)
Saya amat berterima kasih atas perhatian awak, Atok. (menyatakan terima kasih)
Tabu Kebudayaan
中文
避免在长辈面前大声喧哗或使用不敬的语言。
拼音
biànmiǎn zài zhǎngbèi miànqián dàshēng xuānhuá huò shǐyòng bù jìng de yǔyán。
Malay
Elakkan daripada menjerit atau menggunakan bahasa yang tidak sopan di hadapan orang tua.Titik Kunci
中文
称呼外公适用於孙辈或外孙辈称呼他们的外祖父。使用时需注意场合,正式场合应使用“外公”,非正式场合可以使用更亲昵的称呼。
拼音
Malay
Memanggil seseorang “waigong” sesuai untuk cucu atau cicit untuk memanggil datuk sebelah ibu mereka. Ambil perhatian kepada konteks semasa menggunakannya; dalam situasi formal, gunakan “waigong”, manakala dalam situasi tidak formal, gelaran yang lebih intim boleh digunakan.Petunjuk Praktik
中文
与家人一起练习对话,模拟不同场景下的称呼方式。
注意语气和表情,使对话更自然流畅。
可以尝试使用不同的词汇和表达方式,丰富对话内容。
拼音
Malay
Berlatih dialog dengan keluarga anda, mensimulasikan pelbagai senario dan gaya panggilan.
Perhatikan nada dan ekspresi, menjadikan dialog lebih semula jadi dan lancar.
Cuba gunakan perkataan dan ungkapan yang berbeza untuk memperkayakan kandungan dialog.