说明饮食禁忌 Penjelasan tentang Pantang Larangan Makanan shuōmíng yǐnshí jìkǒu

Dialog

Dialog 1

中文

服务员:您好,请问有什么忌口吗?
顾客:您好,我不能吃海鲜,还有花生过敏。
服务员:好的,我记住了。请问您想点什么?
顾客:那就来一份宫保鸡丁和一份蔬菜沙拉吧。
服务员:好的,宫保鸡丁和蔬菜沙拉,请稍等。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn yǒu shénme jìkǒu ma?
gu kè:nínhǎo,wǒ bù néng chī hǎixiān,hái yǒu huāshēng guòmǐn。
fuwuyuan:hǎode,wǒ jì zhù le。qǐngwèn nín xiǎng diǎn shénme?
gu kè:nà jiù lái yī fèn gōngbǎo jīdīng hé yī fèn shūcài shālà ba。
fuwuyuan:hǎode,gōngbǎo jīdīng hé shūcài shālà,qǐng shāoděng。

Malay

Pelayan: Selamat pagi, adakah sebarang pantang larangan makanan?
Pelanggan: Selamat pagi, saya tidak boleh makan makanan laut, dan saya alah kepada kacang.
Pelayan: Baik, saya ingat. Apa yang anda ingin pesan?
Pelanggan: Maka saya nak Kung Pao Chicken dan salad hijau.
Pelayan: Baik, Kung Pao Chicken dan salad hijau, sila tunggu sebentar.

Frasa Biasa

饮食禁忌

yǐnshí jìkǒu

Pantang larangan makanan

Kebudayaan

中文

在中国,了解客人的饮食禁忌是重要的待客之道。

不同的地区和家庭可能有不同的饮食习惯和禁忌,需要根据具体情况灵活处理。

尊重客人的饮食选择,避免强迫客人食用其不喜欢的食物。

拼音

zài zhōngguó,liǎojiě kèrén de yǐnshí jìkǒu shì zhòngyào de dàikè zhīdào。

bùtóng de dìqū hé jiātíng kěnéng yǒu bùtóng de yǐnshí xíguàn hé jìkǒu,xūyào gēnjù jùtǐ qíngkuàng línghuó chǔlǐ。

zūnjìng kèrén de yǐnshí xuǎnzé,biànmiǎn qiángpò kèrén shǐyòng qí bù xǐhuan de shíwù。

Malay

Di Malaysia, memahami pantang larangan makanan tetamu merupakan aspek penting dalam layanan mesra.

Pelbagai wilayah dan keluarga mungkin mempunyai kebiasaan dan pantang larangan makanan yang berbeza, jadi fleksibiliti sangat diperlukan.

Hormati pilihan makanan tetamu dan elakkan memaksa mereka makan makanan yang mereka tidak suka.

Frasa Lanjut

中文

请问您对食物有什么特殊的要求或禁忌吗?

为了确保您用餐愉快,请问您是否有任何过敏或不能食用的食物?

您是否对某些食材或烹饪方式有偏好或禁忌?

拼音

qǐngwèn nín duì shíwù yǒu shénme tèshū de yāoqiú huò jìkǒu ma?

wèile quèbǎo nín yòngcān yúkuài,qǐngwèn nín shìfǒu yǒu rènhé guòmǐn huò bù néng shíyòng de shíwù?

nín shìfǒu duì mǒuxiē shícái huò pēngrèn fāngshì yǒu piānhào huò jìkǒu?

Malay

Adakah anda mempunyai sebarang permintaan atau pantang larangan khusus mengenai makanan? Untuk memastikan anda menikmati makanan, adakah anda mempunyai sebarang alahan atau makanan yang anda tidak boleh makan? Adakah anda mempunyai sebarang pilihan atau pantang larangan terhadap bahan-bahan atau kaedah memasak tertentu?

Tabu Kebudayaan

中文

在中国,直接询问客人年龄和收入是不礼貌的。点餐时,应尽量避免提及与政治、宗教等敏感话题相关的内容。

拼音

zài zhōngguó,zhíjiē xúnwèn kèrén niánlíng hé shōurù shì bù lǐmào de。diǎncān shí,yīng jǐnliàng biànmíng tíjí yǔ zhèngzhì、zōngjiào děng mǐngǎn huàtí xiāngguān de nèiróng。

Malay

Di Malaysia, bertanya secara terus terang mengenai usia dan pendapatan tetamu adalah tidak sopan. Semasa membuat pesanan, elakkan menyebut topik yang berkaitan dengan isu sensitif seperti politik dan agama.

Titik Kunci

中文

了解客人的饮食禁忌,选择合适的菜品,避免引起不适。点餐时,语气要温和,表达要清晰。

拼音

liǎojiě kèrén de yǐnshí jìkǒu,xuǎnzé héshì de càipǐn,biànmiǎn yǐnqǐ bùshì。diǎncān shí,yǔqì yào wēnhé,biǎodá yào qīngxī。

Malay

Memahami pantang larangan makanan tetamu, pilih hidangan yang sesuai, dan elakkan menyebabkan ketidakselesaan. Semasa membuat pesanan, gunakan nada suara yang lembut dan jelas.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同类型的对话,例如正式场合和非正式场合的对话。

可以邀请朋友或家人一起练习,模拟真实的点餐场景。

注意语音语调,确保表达清晰自然。

拼音

duō liànxí bùtóng lèixíng de duìhuà,lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēizhèngshì chǎnghé de duìhuà。

kěyǐ yāoqǐng péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,mǒnì zhēnshí de diǎncān chǎngjǐng。

zhùyì yǔyīn yǔdiào,quèbǎo biǎodá qīngxī zìrán。

Malay

Berlatih pelbagai jenis perbualan, seperti perbualan formal dan tidak formal. Anda boleh menjemput rakan atau ahli keluarga untuk berlatih dan mensimulasikan senario pesanan sebenar. Perhatikan nada suara anda untuk memastikan ekspresi yang jelas dan semula jadi.