蒙在鼓里 mantido no escuro
Explanation
比喻受蒙蔽,对事情一无所知。
Uma metáfora para ser mantido na ignorância, não saber nada de algo.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人老实憨厚,却总容易被别人蒙蔽。一天,村里来了个江湖郎中,自称能治百病,还表演了许多神奇的医术,村民们纷纷掏钱求医。阿牛起初有些怀疑,但郎中信誓旦旦地保证,阿牛最终还是相信了,并掏光了家底请郎中为自己久病的母亲治病。郎中收了钱,却只给了阿牛几包普通的草药,根本没有认真医治。阿牛的母亲病情并没有好转,反而更加严重。阿牛一直蒙在鼓里,直到村里有人揭露郎中是骗子,阿牛才恍然大悟,痛悔不已。从此以后,阿牛变得更加谨慎,不再轻易相信别人的花言巧语,也学会了独立思考,不再轻易被蒙在鼓里。
Era uma vez, numa aldeia remota de montanha, vivia um jovem chamado An Niu. An Niu era honesto e bondoso, mas sempre era facilmente enganado. Um dia, um médico ambulante chegou à aldeia, afirmando poder curar todas as doenças. Ele realizou muitos feitos médicos surpreendentes, e os aldeões lhe pagaram muito dinheiro por seus serviços. An Niu era inicialmente cético, mas o médico lhe assegurou que poderia ajudar sua mãe doente. An Niu deu ao médico todo o seu dinheiro, mas o médico apenas lhe deu alguns pacotes de ervas comuns, sem tratar seriamente sua mãe. A condição de sua mãe não melhorou, mas piorou. An Niu permaneceu no escuro até que um aldeão expôs o médico como um impostor. An Niu percebeu seu erro e aprendeu a ser mais cauteloso e a não acreditar tão facilmente.
Usage
多用于口语,形容对某事完全不知情。
Usado principalmente na língua chinesa falada para descrever estar completamente inconsciente de algo.
Examples
-
他一直被蒙在鼓里,直到事情败露才真相大白。
ta yizhi bei meng zai gu li, zhidao shiqing bailu cai zhenxiang dabai.
Ele foi mantido no escuro até que o assunto foi exposto.
-
会议的最终决定,他竟然蒙在鼓里,一点也不知道。
huiyi de zui zhong jueding, ta jingran meng zai gu li, yidian ye bu zhidao.
Ele estava completamente no escuro sobre a decisão final da reunião.