风流倜傥 Elegante e descontraído
Explanation
形容人有才华,言行举止洒脱,不受世俗礼节拘束。
Descreve uma pessoa talentosa cuja aparência e comportamento são elegantes e pouco convencionais, sem estar presa às convenções sociais.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城里住着一位名叫李白的公子,他自幼饱读诗书,才华横溢,尤其擅长诗歌创作。他长相俊美,气质非凡,衣着打扮总是那么的潇洒飘逸,举手投足间都透着一种与众不同的风流倜傥之气。 李白经常出入于长安城中的酒楼茶馆,与文人雅士们把酒言欢,吟诗作赋。他性情豪放,不拘小节,从不理会那些世俗的礼节和规矩。有时他会穿着粗布衣衫,在街头巷尾与小贩们谈笑风生,有时又会身穿华服,在达官贵人的宴会上侃侃而谈,谈笑风生。 李白不仅才华出众,而且还侠肝义胆,乐于助人。他经常帮助那些受冤枉的人,伸张正义,深受百姓的爱戴。他的名声远播四方,许多人都慕名而来,想要结识这位风流倜傥的才子。 一次,李白在酒楼里与朋友们聚会,突然听到门外传来一阵喧闹声,原来是几个地痞流氓在欺负一个弱女子。李白二话不说,挺身而出,仗义执言,将那些流氓痛打一顿,然后将女子送回家中。 李白的风流倜傥,不仅体现在他的才华和侠义上,更体现在他洒脱不羁的性格上。他不为名利所累,不为世俗所缚,活得潇洒自在,成为了人们心中永远的传奇。
Na Dinastia Tang, vivia um jovem chamado Li Bai em Chang'an. Desde sua juventude, ele era um grande leitor, talentoso e especialmente bom em escrever poemas. Ele era bonito, tinha um temperamento extraordinário, vestia-se elegantemente e livremente, e cada movimento irradiava uma elegância única. Li Bai frequentemente visitava as tavernas e casas de chá de Chang'an, bebia com acadêmicos e artistas, e compunha poemas. Ele tinha um caráter generoso, não se preocupava com pequenos detalhes e ignorava as convenções e regras mundanas. Às vezes, ele usava roupas grossas e conversava com vendedores nas ruas, às vezes ele usava roupas finas e falava livremente nos banquetes de dignitários. Li Bai não era apenas talentoso, mas também corajoso e prestativo. Ele frequentemente ajudava aqueles que haviam sido prejudicados e defendia a justiça, o que lhe rendeu o amor do povo. Sua reputação se espalhou por toda parte, e muitas pessoas vieram conhecer este estudioso elegante e carismático.
Usage
用于形容人有才华,举止洒脱,不拘泥于世俗礼节。
Usado para descrever alguém que é talentoso, elegante em seus modos e não está preso às convenções mundanas.
Examples
-
他风流倜傥,潇洒自如。
tā fēngliú tìtǎng,xiāosǎ zìrú
Ele é elegante e descontraído.
-
舞台上的他风流倜傥,魅力四射。
wǔtái shang de tā fēngliú tìtǎng,mèilì sìshè
No palco, ele é elegante e encantador.