加料要求 Pedido de ingredientes jiā liào yāoqiú

Diálogos

Diálogos 1

中文

顾客:你好,我想点一份麻辣香锅,但是能不能不要香菜,多放点辣椒?
商家:好的,没问题,我们帮你备注一下,不要香菜,多放辣椒。
顾客:谢谢!
商家:不客气,还有什么其他的要求吗?
顾客:没有了,谢谢。

拼音

Gùkè: Nínhǎo, wǒ xiǎng diǎn yī fèn má là xiāng guō, dàn shì néng bùnéng bù yào xiāngcài, duō fàng diǎn làjiāo?
Shāngjiā: Hǎode, méi wèntí, wǒmen bāng nǐ bēizhù yīxià, bù yào xiāngcài, duō fàng làjiāo.
Gùkè: Xièxie!
Shāngjiā: Bù kèqì, hái yǒu shénme qítā de yāoqiú ma?
Gùkè: Méiyǒule, xièxie.

Portuguese

Cliente: Olá, gostaria de pedir um Mala Xiang Guo, mas sem coentro, por favor, e com mais pimenta.
Vendedor: Claro, sem problemas. Vamos anotar: sem coentro, pimenta extra.
Cliente: Obrigado!
Vendedor: De nada. Mais alguma coisa?
Cliente: Não, obrigado.

Expressões Comuns

不要香菜

bù yào xiāngcài

Sem coentro

多放辣椒

duō fàng làjiāo

Pimenta extra

加点什么

jiā diǎn shénme

Adicionar algo

Contexto Cultural

中文

在中国的餐饮文化中,顾客可以根据自己的口味自由地要求商家调整菜品的配料。这是一种非常普遍的做法,商家通常会很乐意满足顾客的合理要求。

拼音

Zài zhōngguó de cānyǐn wénhuà zhōng, gùkè kěyǐ gēnjù zìjǐ de kǒuwèi zìyóu de yāoqiú shāngjiā tiáozhěng cài pǐn de pèiliào. Zhè shì yī zhǒng fēicháng pǔbiàn de zuòfǎ, shāngjiā tōngcháng huì hěn lèyì mǎnzú gùkè de hélǐ yāoqiú。

Portuguese

Na cultura gastronômica chinesa, é comum os clientes personalizarem seus pratos solicitando ajustes nos ingredientes. Os restaurantes geralmente atendem a pedidos razoáveis.

In China's food culture, customers can freely ask for adjustments to the ingredients of their dishes. This is very common, and sellers are usually happy to meet reasonable requests.

Expressões Avançadas

中文

如果您需要对菜品的口味进行更细致的调整,可以使用更高级的表达,例如:‘请您稍微少放一点盐,多放一点糖,谢谢’;‘这道菜能不能做成微辣的,谢谢’。

拼音

Rúguǒ nính xūyào duì cài pǐn de kǒuwèi jìnxíng gèng xìzhì de tiáozhěng, kěyǐ shǐyòng gèng gāojí de biǎodá, lìrú: ‘qǐng nín shāowēi shǎo fàng yīdiǎn yán, duō fàng yīdiǎn táng, xièxie’;‘zhè dào cài néng bùnéng zuò chéng wēi là de, xièxie’。

Portuguese

Se precisar ajustar o sabor do prato de forma mais precisa, você pode usar expressões mais avançadas, por exemplo: 'Por favor, coloque um pouco menos de sal e um pouco mais de açúcar, obrigado.'; 'Este prato poderia ser feito levemente picante, por favor?'.

Tabus Culturais

中文

避免使用过于强硬或不礼貌的语气,例如直接命令式的语句。注意保持礼貌和尊重,这在中国的文化中非常重要。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú qiángyìng huò bù lǐmào de yǔqì, lìrú zhíjiē mìnglìngshì de yǔjù. Zhùyì bǎochí lǐmào hé zūnzhòng, zhè zài zhōngguó de wénhuà zhōng fēicháng zhòngyào.

Portuguese

Evite usar linguagem muito forte ou grosseira, como frases que soem como ordens diretas. Lembre-se de ser cortês e respeitoso, o que é muito importante na cultura chinesa.

Pontos Chave

中文

点餐时,顾客可以根据自身口味和喜好,提出加料或减料的要求。商家一般都会满足顾客的合理要求,但有时也需要根据实际情况进行协调。

拼音

Diǎncān shí, gùkè kěyǐ gēnjù zìshēn kǒuwèi hé xǐhào, tíchū jiāliào huò jiǎnliào de yāoqiú. Shāngjiā yìbān dōu huì mǎnzú gùkè de hélǐ yāoqiú, dàn yǒushí yě xūyào gēnjù shíjì qíngkuàng jìnxíng xiétiáo.

Portuguese

Ao fazer um pedido, os clientes podem solicitar a adição ou remoção de ingredientes com base em seu próprio gosto e preferências. Os restaurantes geralmente atendem aos pedidos razoáveis dos clientes, mas às vezes é necessário chegar a um acordo com base na situação real.

Dicas de Prática

中文

多练习不同类型的加料要求表达,例如:‘要多放点醋’;‘不要放葱’;‘稍微少放点盐’。

拼音

Duō liànxí bùtóng lèixíng de jiāliào yāoqiú biǎodá, lìrú: ‘yào duō fàng diǎn cù’;‘bù yào fàng cōng’;‘shāowēi shǎo fàng diǎn yán’。

Portuguese

Pratique expressando diferentes tipos de pedidos de ingredientes, como: 'Mais vinagre, por favor'; 'Sem cebolinha, por favor'; 'Um pouco menos de sal, por favor'.