加料要求 Запрос ингредиентов jiā liào yāoqiú

Диалоги

Диалоги 1

中文

顾客:你好,我想点一份麻辣香锅,但是能不能不要香菜,多放点辣椒?
商家:好的,没问题,我们帮你备注一下,不要香菜,多放辣椒。
顾客:谢谢!
商家:不客气,还有什么其他的要求吗?
顾客:没有了,谢谢。

拼音

Gùkè: Nínhǎo, wǒ xiǎng diǎn yī fèn má là xiāng guō, dàn shì néng bùnéng bù yào xiāngcài, duō fàng diǎn làjiāo?
Shāngjiā: Hǎode, méi wèntí, wǒmen bāng nǐ bēizhù yīxià, bù yào xiāngcài, duō fàng làjiāo.
Gùkè: Xièxie!
Shāngjiā: Bù kèqì, hái yǒu shénme qítā de yāoqiú ma?
Gùkè: Méiyǒule, xièxie.

Russian

Клиент: Здравствуйте, я хотел бы заказать Мала Сян Гуо, но без кинзы, пожалуйста, и с добавлением острого перца.
Продавец: Конечно, нет проблем, мы запишем: без кинзы, больше острого перца.
Клиент: Спасибо!
Продавец: Пожалуйста. Ещё что-нибудь?
Клиент: Нет, спасибо.

Часто используемые выражения

不要香菜

bù yào xiāngcài

Без кинзы

多放辣椒

duō fàng làjiāo

Больше острого перца

加点什么

jiā diǎn shénme

Добавить что-нибудь

Культурный фон

中文

在中国的餐饮文化中,顾客可以根据自己的口味自由地要求商家调整菜品的配料。这是一种非常普遍的做法,商家通常会很乐意满足顾客的合理要求。

拼音

Zài zhōngguó de cānyǐn wénhuà zhōng, gùkè kěyǐ gēnjù zìjǐ de kǒuwèi zìyóu de yāoqiú shāngjiā tiáozhěng cài pǐn de pèiliào. Zhè shì yī zhǒng fēicháng pǔbiàn de zuòfǎ, shāngjiā tōngcháng huì hěn lèyì mǎnzú gùkè de hélǐ yāoqiú。

Russian

В китайской кулинарной культуре принято, что клиенты могут персонализировать свои блюда, запрашивая изменения в ингредиентах. Рестораны обычно с готовностью выполняют разумные просьбы.

Продвинутые выражения

中文

如果您需要对菜品的口味进行更细致的调整,可以使用更高级的表达,例如:‘请您稍微少放一点盐,多放一点糖,谢谢’;‘这道菜能不能做成微辣的,谢谢’。

拼音

Rúguǒ nính xūyào duì cài pǐn de kǒuwèi jìnxíng gèng xìzhì de tiáozhěng, kěyǐ shǐyòng gèng gāojí de biǎodá, lìrú: ‘qǐng nín shāowēi shǎo fàng yīdiǎn yán, duō fàng yīdiǎn táng, xièxie’;‘zhè dào cài néng bùnéng zuò chéng wēi là de, xièxie’。

Russian

Если вам нужно внести более точные коррективы во вкус блюда, вы можете использовать более сложные выражения, например: «Пожалуйста, добавьте чуть меньше соли и чуть больше сахара, спасибо»; «Можно ли сделать это блюдо слегка острым, пожалуйста?»

Культурные запреты

中文

避免使用过于强硬或不礼貌的语气,例如直接命令式的语句。注意保持礼貌和尊重,这在中国的文化中非常重要。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú qiángyìng huò bù lǐmào de yǔqì, lìrú zhíjiē mìnglìngshì de yǔjù. Zhùyì bǎochí lǐmào hé zūnzhòng, zhè zài zhōngguó de wénhuà zhōng fēicháng zhòngyào.

Russian

Избегайте использования слишком резкого или невежливого тона, например, прямых команд. Помните о вежливости и уважении, это очень важно в китайской культуре.

Ключевые точки

中文

点餐时,顾客可以根据自身口味和喜好,提出加料或减料的要求。商家一般都会满足顾客的合理要求,但有时也需要根据实际情况进行协调。

拼音

Diǎncān shí, gùkè kěyǐ gēnjù zìshēn kǒuwèi hé xǐhào, tíchū jiāliào huò jiǎnliào de yāoqiú. Shāngjiā yìbān dōu huì mǎnzú gùkè de hélǐ yāoqiú, dàn yǒushí yě xūyào gēnjù shíjì qíngkuàng jìnxíng xiétiáo.

Russian

При заказе клиенты могут запрашивать добавление или удаление ингредиентов в соответствии со своими вкусами и предпочтениями. Рестораны обычно удовлетворяют разумные запросы клиентов, но иногда требуется внести корректировки в зависимости от фактической ситуации.

Советы для практики

中文

多练习不同类型的加料要求表达,例如:‘要多放点醋’;‘不要放葱’;‘稍微少放点盐’。

拼音

Duō liànxí bùtóng lèixíng de jiāliào yāoqiú biǎodá, lìrú: ‘yào duō fàng diǎn cù’;‘bù yào fàng cōng’;‘shāowēi shǎo fàng diǎn yán’。

Russian

Потренируйтесь в выражении различных типов запросов ингредиентов, например: «Добавьте больше уксуса»; «Не добавляйте лук»; «Добавьте чуть меньше соли».