加料要求 Zutatenwunsch jiā liào yāoqiú

Dialoge

Dialoge 1

中文

顾客:你好,我想点一份麻辣香锅,但是能不能不要香菜,多放点辣椒?
商家:好的,没问题,我们帮你备注一下,不要香菜,多放辣椒。
顾客:谢谢!
商家:不客气,还有什么其他的要求吗?
顾客:没有了,谢谢。

拼音

Gùkè: Nínhǎo, wǒ xiǎng diǎn yī fèn má là xiāng guō, dàn shì néng bùnéng bù yào xiāngcài, duō fàng diǎn làjiāo?
Shāngjiā: Hǎode, méi wèntí, wǒmen bāng nǐ bēizhù yīxià, bù yào xiāngcài, duō fàng làjiāo.
Gùkè: Xièxie!
Shāngjiā: Bù kèqì, hái yǒu shénme qítā de yāoqiú ma?
Gùkè: Méiyǒule, xièxie.

German

Kunde: Hallo, ich möchte ein würziges, aromatisches Stir-fry bestellen, aber ohne Koriander und mit mehr Chili.
Verkäufer: Okay, kein Problem, wir notieren das: kein Koriander, mehr Chili.
Kunde: Danke!
Verkäufer: Bitte, haben Sie noch weitere Wünsche?
Kunde: Nein, danke.

Häufige Ausdrücke

不要香菜

bù yào xiāngcài

Kein Koriander

多放辣椒

duō fàng làjiāo

Mehr Chili

加点什么

jiā diǎn shénme

Etwas hinzufügen

Kultureller Hintergrund

中文

在中国的餐饮文化中,顾客可以根据自己的口味自由地要求商家调整菜品的配料。这是一种非常普遍的做法,商家通常会很乐意满足顾客的合理要求。

拼音

Zài zhōngguó de cānyǐn wénhuà zhōng, gùkè kěyǐ gēnjù zìjǐ de kǒuwèi zìyóu de yāoqiú shāngjiā tiáozhěng cài pǐn de pèiliào. Zhè shì yī zhǒng fēicháng pǔbiàn de zuòfǎ, shāngjiā tōngcháng huì hěn lèyì mǎnzú gùkè de hélǐ yāoqiú。

German

In der chinesischen Gastronomie ist es üblich, dass Kunden die Zutaten ihrer Gerichte nach eigenem Geschmack anpassen lassen können. Die Anbieter erfüllen solche Wünsche in der Regel gerne.

In China's food culture, customers can freely ask for adjustments to the ingredients of their dishes. This is very common, and sellers are usually happy to meet reasonable requests.

In der chinesischen Restaurantkultur können Kunden die Zutaten ihrer Gerichte nach ihren Wünschen anpassen. Dies wird oft gemacht, und die Restaurants kommen den Wünschen der Kunden meist gerne nach.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

如果您需要对菜品的口味进行更细致的调整,可以使用更高级的表达,例如:‘请您稍微少放一点盐,多放一点糖,谢谢’;‘这道菜能不能做成微辣的,谢谢’。

拼音

Rúguǒ nính xūyào duì cài pǐn de kǒuwèi jìnxíng gèng xìzhì de tiáozhěng, kěyǐ shǐyòng gèng gāojí de biǎodá, lìrú: ‘qǐng nín shāowēi shǎo fàng yīdiǎn yán, duō fàng yīdiǎn táng, xièxie’;‘zhè dào cài néng bùnéng zuò chéng wēi là de, xièxie’。

German

Für eine präzisere Anpassung des Geschmacks könnten Sie folgendermaßen formulieren: 'Bitte etwas weniger Salz und etwas mehr Zucker, danke'; 'Könnte dieses Gericht bitte mild scharf zubereitet werden, danke?'.

Kulturelle Tabus

中文

避免使用过于强硬或不礼貌的语气,例如直接命令式的语句。注意保持礼貌和尊重,这在中国的文化中非常重要。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú qiángyìng huò bù lǐmào de yǔqì, lìrú zhíjiē mìnglìngshì de yǔjù. Zhùyì bǎochí lǐmào hé zūnzhòng, zhè zài zhōngguó de wénhuà zhōng fēicháng zhòngyào.

German

Vermeiden Sie zu harsche oder unhöfliche Formulierungen, z.B. direkte Befehle. Höflichkeit und Respekt sind in der chinesischen Kultur sehr wichtig.

Schlüsselpunkte

中文

点餐时,顾客可以根据自身口味和喜好,提出加料或减料的要求。商家一般都会满足顾客的合理要求,但有时也需要根据实际情况进行协调。

拼音

Diǎncān shí, gùkè kěyǐ gēnjù zìshēn kǒuwèi hé xǐhào, tíchū jiāliào huò jiǎnliào de yāoqiú. Shāngjiā yìbān dōu huì mǎnzú gùkè de hélǐ yāoqiú, dàn yǒushí yě xūyào gēnjù shíjì qíngkuàng jìnxíng xiétiáo.

German

Bei der Bestellung können Kunden nach eigenem Geschmack und Vorlieben Zutaten hinzufügen oder entfernen lassen. Restaurants kommen in der Regel den angemessenen Wünschen der Kunden nach, müssen aber manchmal auch Kompromisse aufgrund der Gegebenheiten eingehen.

Übungshinweise

中文

多练习不同类型的加料要求表达,例如:‘要多放点醋’;‘不要放葱’;‘稍微少放点盐’。

拼音

Duō liànxí bùtóng lèixíng de jiāliào yāoqiú biǎodá, lìrú: ‘yào duō fàng diǎn cù’;‘bù yào fàng cōng’;‘shāowēi shǎo fàng diǎn yán’。

German

Üben Sie verschiedene Arten von Zutatenwünschen, z.B.: 'Mehr Essig, bitte'; 'Kein Frühlingszwiebel, bitte'; 'Etwas weniger Salz, bitte'.