否去泰来 pǐ qù tài lái 否去泰来

Explanation

否去泰来指的是厄运过去,好运到来。比喻坏事过后,好运降临。

否去泰来 означает, что неудача уходит, а удача приходит. Это метафора того, как счастье приходит после трудных времен.

Origin Story

很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一户人家。家里的男主人,名叫老张,他为人善良,勤劳朴实,可是命运却总是和他作对。年轻的时候,老张遭遇了多次挫折:先是家里遭遇火灾,房子烧毁了,接着是庄稼歉收,一家人差点饿肚子。中年以后,老张的妻子也得了重病,家里的经济更是雪上加霜。然而,老张并没有被这些困难打垮。他依然乐观向上,坚信否去泰来,好日子总会到来。他更加努力地工作,一边照顾妻子,一边想办法增加家庭收入。终于,皇天不负有心人,老张的坚持得到了回报。妻子的病情逐渐好转,他的事业也越来越顺利,家里的生活条件也越来越好。老张一家人的生活,就像一首动听的歌谣,从低沉的音符走向了高亢的旋律,从阴霾的天空走向了阳光灿烂的日子。这个故事告诉我们,即使遇到再大的困难,也不要放弃希望,要坚信否去泰来,只要坚持努力,好运终会到来。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānyuǎn de xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī hù rén jiā. jiā lǐ de nán zhǔ rén, míng jiào lǎo zhāng, tā wéi rén shànliáng, qínláo pǔshí, kěshì mìngyùn què zǒng shì hé tā zuò duì. nián qīng de shíhòu, lǎo zhāng zāoyù le duō cì cuòzhé: xiān shì jiā lǐ zāoyù huǒ zāi, fángzi shāo huǐ le, jiē zhe shì zhuāngjia qiānshōu, yī jiā rén chà diǎn è dùzi. zhōngnián yǐ hòu, lǎo zhāng de qīzi yě dé le zhòng bìng, jiā lǐ de jīngjì gèng shì xuě shàng jiā shuāng. rán'ér, lǎo zhāng bìng méiyǒu bèi zhèxiē kùnnán dǎ kuǎ. tā yīrán lèguān xiàng shàng, jiānxìn pǐ qù tài lái, hǎo rìzi zǒng huì dào lái. tā gèng jiā nǔlì de gōngzuò, yībiān zhàogù qīzi, yībiān xiǎng bànfǎ zēngjiā jiātíng shōurù. zhōng yú, huángtiān bù fù yǒuxīn rén, lǎo zhāng de jiānchí dédào le huí bào. qīzi de bìngqíng zhújiàn hǎo zhuǎn, tā de shìyè yě yuè lái yuè shùnlì, jiā lǐ de shēnghuó tiáojiàn yě yuè lái yuè hǎo. lǎo zhāng yī jiā rén de shēnghuó, jiù xiàng yī shǒu dòng tīng de gēyáo, cóng dī chén de yīnfú zǒuxiàng le gāo kàng de xuánlǜ, cóng yīnmái de tiānkōng zǒuxiàng le yángguāng cànlàn de rìzi. zhège gùshì gàosù wǒmen, jíshǐ yù dào zài dà de kùnnán, yě bùyào fàngqì xīwàng, yào jiānxìn pǐ qù tài lái, zhǐyào jiānchí nǔlì, hǎo yùn zhōng huì dào lái.

Давным-давно, в отдаленной горной деревне жила одна семья. Глава семьи, по имени Лао Чжан, был добрым, трудолюбивым и простым человеком, но судьба постоянно испытывала его. В молодости Лао Чжан пережил множество неудач: сначала его дом сгорел дотла, затем случился неурожай, и семья едва не умерла от голода. В зрелом возрасте жена Лао Чжана тяжело заболела, и финансовое положение семьи ухудшилось еще больше. Однако Лао Чжан не сломался. Он оставался оптимистом и твердо верил, что после неудач придет удача (否去泰来). Он работал еще усерднее, ухаживал за женой и искал способы увеличить семейный доход. В конце концов, усилия Лао Чжана были вознаграждены. Здоровье его жены улучшилось, его дела пошли в гору, и жизнь семьи стала лучше. Жизнь семьи Лао Чжана была похожа на прекрасную песню, которая перешла от низких нот к высоким, от пасмурного неба к солнечным дням. Эта история учит нас тому, что независимо от того, насколько велики трудности, мы не должны терять надежду, мы должны верить в то, что после неудач придет удача (否去泰来), и если мы будем постоянно прилагать усилия, то удача в конце концов улыбнется нам.

Usage

常用作谓语、宾语;表示厄运过去,好运到来。

cháng yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ; biǎo shì è yùn guò qù, hǎo yùn dào lái

Часто используется в качестве сказуемого или дополнения; обозначает, что неудача уходит, а удача приходит.

Examples

  • 经历了多年的风雨之后,他的事业终于否极泰来了。

    jīng lì le duō nián de fēng yǔ zhī hòu, tā de shìyè zhōng yú fǒu jí tài lái le.

    После многих лет трудностей его карьера наконец-то наладилась.

  • 经过一番努力,他终于否去泰来,迎来了事业的春天。

    jīng guò yī fān nǔ lì, tā zhōng yú pǐ qù tài lái, yíng lái le shìyè de chūntiān

    После долгих усилий ему наконец-то повезло, и он добился успеха в своей карьере.