无可奈何 wú kě nài hé Смириться

Explanation

无可奈何,指的是没有办法,只能这样了,表示一种无奈、无助的心情。它常用于描述面对困境或无法改变的事情时所产生的无能为力之感。

”Смириться” означает, что нет другого выхода, нужно принять это как есть. Это выражает чувство безнадежности и беспомощности, возникающее при столкновении с трудностями или чем-то, что нельзя изменить.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫老张的农民。他一生勤劳朴实,辛勤耕作,却一直过着贫困的生活。眼看着年迈的父母身体越来越差,家中却连一粒米都拿不出手,老张心急如焚。他四处奔走,向亲朋好友借钱,但得到的都是拒绝和无奈的摇头。老张绝望地坐在田埂上,看着夕阳西下,心中充满了无可奈何的悲伤。他不知道该如何解决眼下的困境,只能眼睁睁地看着父母的身体一天天衰弱,却无能为力。

zài yī ge gǔ lǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo zhāng de nóng mín. tā yī shēng qín láo pǔ shí, xīn qín gēng zuò, què yī zhí guò zhe pín kùn de shēng huó. yǎn kàn zhe nián mài de fù mǔ shēn tǐ yuè lái yuè chà, jiā zhōng què lián yī lì mǐ dōu ná bù chū shǒu, lǎo zhāng xīn jí rú fén. tā sì chù bēn zǒu, xiàng qīn péng hǎo yǒu jiè qián, dàn dé dào de dōu shì jù jué hé wú nài de yáo tóu. lǎo zhāng jué wàng de zuò zài tián gěng shàng, kàn zhe xī yáng xī xià, xīn zhōng chōng mǎn le wú kě nài hé de bēi shāng. tā bù zhī dào rú hé jiě jué yǎn xià de kùn jìng, zhǐ néng yǎn zhēng zhēng de kàn zhe fù mǔ de shēn tǐ yī tiān tiān shuāi ruò, què wú néng wèi lì.

В старинной деревне жил крестьянин по имени Лао Чжан. Всю жизнь он был трудолюбивым и простым, усердно трудился на полях, но всегда жил в бедности. Когда его пожилые родители становились все слабее и слабее, он обнаружил, что не может обеспечить им даже зерно риса. Лао Чжан был в отчаянии. Он бегал по округе, занимая деньги у родственников и друзей, но получал только отказы и беспомощные качания головой. Лао Чжан в отчаянии сел на краю поля, наблюдая за закатом, его сердце было переполнено безнадежной печалью. Он не знал, как справиться с текущей ситуацией, и мог только беспомощно наблюдать, как здоровье его родителей день ото дня ухудшается.

Usage

无可奈何通常用于表达面对困境或无法改变的事情时所产生的无能为力之感,常与“只能”、“只有”、“不得不”等词语搭配使用,例如“无可奈何地接受了这个结果”、“无可奈何地放弃了这个计划”。

wú kě nài hé tóng cháng yòng yú biǎo dá miàn duì kùn jìng huò wú fǎ gǎi biàn de shì qíng shí suǒ chǎn shēng de wú néng wèi lì zhī gǎn, cháng yǔ 'zhǐ néng', 'zhǐ yǒu', 'bù dé bù' děng cí yǔ pèi hé shǐ yòng, lì rú 'wú kě nài hé de jiē shòu le zhè ge jié guǒ', 'wú kě nài hé de fàng qì le zhè ge jì huà'.

”Смириться” часто используется для выражения чувства безнадежности, которое возникает при столкновении с трудностями или чем-то, что нельзя изменить. Он часто используется со словами ,

Examples

  • 面对困难,我们不能无所事事,应该想办法解决,而不是无可奈何地接受

    miàn duì kùn nan, wǒ men bù néng wú suǒ shì shì, yīng gāi xiǎng bàn fǎ jiě jué, ér bù shì wú kě nài hé de jiē shòu

    Сталкиваясь с трудностями, мы не должны бездействовать, мы должны попытаться найти решения, а не смиряться с ними

  • 对于这个结果,他已经无可奈何,只能接受了。

    duì yú zhè ge jié guǒ, tā yǐ jīng wú kě nài hé, zhǐ néng jiē shòu le.

    Он смирился с результатом и мог только принять его.

  • 面对如此强大的对手,他们只能无可奈何地认输

    miàn duì rú cǐ qiáng dà de duì shǒu, tā men zhǐ néng wú kě nài hé de rèn shū

    Сталкиваясь с таким сильным противником, они могли только смириться с поражением