束手无策 В отчаянии
Explanation
束手无策,意指遇到问题,就象手被捆住一样,一点办法也没有。形容面对困境毫无办法。
束手无策 означает чувствовать себя так, как будто руки связаны, когда сталкиваешься с проблемой, без единого решения. Это описывает ситуацию, когда человек оказывается беспомощным перед лицом невзгод.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一位勤劳的农民。他每天辛苦耕作,希望能收获丰收。然而,今年的天气十分反常,先是久旱不雨,后来又连降暴雨。农民的庄稼遭受了严重的损失,颗粒无收。他看着一片狼藉的田地,束手无策,不知道该怎么办。他眼看着辛苦一年的心血付诸东流,感到无比沮丧。这时,一位老农看到他愁眉苦脸的样子,走过来安慰他说:“孩子,不要灰心,天灾人祸,谁也无法预料。明年再重新开始,总会好起来的。”农民听了老农的话,心里稍稍平静了一些。他想起自己以前也经历过许多困难,但最终都挺过来了。于是,他振作精神,重新开始耕种。他相信,只要不放弃,总有一天会重新收获丰收。
В древней деревне жил трудолюбивый крестьянин. Он каждый день усердно трудился на своем поле, надеясь на богатый урожай. Однако погода в этом году была очень необычной. Сначала была долгая засуха, а затем начались непрекращающиеся ливни. Посевы крестьянина понесли огромные потери, ничего не осталось. Он смотрел на свою разрушенную землю и был в замешательстве, не зная, что делать. Он видел, как его годовой труд пропал впустую, и чувствовал себя очень подавленным. В этот момент старый крестьянин увидел его грустное лицо и подошел, чтобы его утешить:
Usage
这个成语常用于形容遇到困难、问题或挑战时,感到无计可施,不知如何解决。
Этот идиом часто используется для описания ситуации, когда вы сталкиваетесь с трудностями, проблемами или испытаниями, не зная, как их решить.
Examples
-
面对突如其来的问题,他束手无策,不知如何是好。
miàn duì tú rú lái de wèn tí, tā shù shǒu wú cè, bù zhī rú hé shì hǎo.
Столкнувшись с внезапной проблемой, он был в замешательстве, не зная, что делать.
-
面对着这么复杂的局势,我们束手无策,只能眼睁睁地看着事情发展。
miàn duì zhe zhè me fù zá de jú shì, wǒ men shù shǒu wú cè, zhǐ néng yǎn zhēng zhēng de kàn zhe shì qíng fā zhǎn.
Перед лицом такой сложной ситуации мы бессильны и можем только наблюдать за развитием событий.