荆棘丛生 колючие кусты
Explanation
荆棘丛生指的是荆条和蒺藜等带刺的植物丛生在一起,比喻前进道路上障碍重重,困难很多。
Шипы и колючки густо растут вместе, затрудняя проход. Это метафора многочисленных препятствий и трудностей на пути.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的山村里,住着一个名叫小明的年轻人。小明从小就梦想成为一名伟大的探险家,但他居住的山村被茂密的森林包围着,森林里荆棘丛生,道路崎岖难行。小明并没有被眼前的困难吓倒,他下定决心,要克服重重障碍,实现自己的梦想。他每天都坚持到森林里探险,用镰刀砍掉挡路的荆棘,用双手开辟出一条条通往梦想的小路。一次,他迷路了,在森林深处遇到了一只凶猛的野兽。他毫不畏惧,用随身携带的木棍与野兽搏斗,最终战胜了野兽。经过不懈的努力,小明终于走出了森林,来到了外面的世界,实现了自己的探险家的梦想。
Давным-давно, в отдаленной горной деревне жил молодой человек по имени Сяомин. Сяомин с детства мечтал стать великим исследователем, но горная деревня, где он жил, была окружена густыми лесами, где повсюду росли шипы и колючки, а тропинки были неровными и труднопроходимыми. Сяомин не пал духом перед трудностями. Он твердо решил преодолеть все препятствия и осуществить свою мечту.
Usage
比喻前进的道路上障碍重重,困难很多。
Используется как метафора, обозначающая многочисленные препятствия и трудности на пути.
Examples
-
创业之路荆棘丛生,充满了挑战与困难。
chuangye zhilu jingjicongsheng chongmanle tiaozhan yu kunnan
Путь к предпринимательству полон шипов и трудностей.
-
人生的道路上,荆棘丛生,需要我们不断克服困难,勇往直前。
rensheng de daolushang jingjicongsheng xuyao women buduan kekufu kunnan yongwang zhiqian
Жизнь полна шипов, нам нужно преодолевать трудности и смело идти вперед.