入不敷出 rù bù fū chū hindi sapat na kita

Explanation

收入不足以支付开支,形容经济困难。

Ang kita ay hindi sapat upang masakop ang mga gastos, na naglalarawan ng mga kahirapan sa pananalapi.

Origin Story

贾府被抄家后,贾赦、贾珍被流放,原来与贾府走得近的人纷纷回避。皇上念贾妃的旧情,封贾政世袭旧职,有些人又回到贾政的身边。但此时的贾府家计萧条,入不敷出,一天不如一天。薛府也被薛蟠弄得接近家破人亡,薛姨妈只能变卖家产维持生活,依旧入不敷出,日子越发艰难。荣国府和宁国府曾经的繁华景象已成为过眼云烟,曾经的权势和荣华富贵都已消失殆尽,曾经显赫的家族如今也门庭冷落,举步维艰。昔日金玉满堂的景象早已不复存在,取而代之的是无尽的愁苦和窘迫。贾府的没落,不仅仅是经济上的入不敷出,更是家族精神的衰败和社会地位的骤然下降。这不仅警示着我们,要珍惜当下,更要居安思危,懂得未雨绸缪,才能避免走向衰败的结局。

jiǎ fǔ bèi chāo jiā hòu, jiǎ shè, jiǎ zhēn bèi liú fàng, yuán lái yǔ jiǎ fǔ zǒu de jìn de rén fēn fēn huí bì. huáng shang niàn jiǎ fēi de jiù qíng, fēng jiǎ zhèng shì xí jiù zhí, yǒu xiē rén yòu huí dào jiǎ zhèng de shēn biān. dàn cǐ shí de jiǎ fǔ jiā jì xiāo tiáo, rù bù fū chū, yī tiān bù rú yī tiān. xuē fǔ yě bèi xuē pán nòng de jiē jìn jiā pò rén wáng, xuē yí mā zhǐ néng biàn mãi jiā chǎn wéi chí shēng huó, yī jiù rù bù fū chū, rì zi yuè fā jiān nán. róng guó fǔ hé níng guó fǔ céng jīng de fán huá yǐn xiàng yǐ chéng wéi guò yǎn yún yān, céng jīng de quán shì hé róng huá fù guì dōu yǐ xiāo shī dài jìn, céng jīng xiǎn hè de jiā zú rú jīn yě mén tíng lěng luò, jǔ bù wéi jiān. xī rì jīn yù mǎn táng de yǐn xiàng zǎo yǐ bù fù cún zài, qǔ ér zhī de shì wú jìn de chóu kǔ hé jiǒng pò. jiǎ fǔ de mò luò, bù jǐn jīn shì jīng jì shàng de rù bù fū chū, gèng shì jiā zú jīng shén de shuāi bài hé shè huì dì wèi de zhòu rán xià jiàng. zhè bù jǐn jǐng shì zhè wǒ men, yào zhēn xī dāng xià, gèng yào jū ān sī wēi, dǒng de wèi yǔ chóu móu, cái néng bì miǎn zǒu xiàng shuāi bài de jié jú.

Matapos ang pagkumpiska sa mansyon ng pamilyang Jia, sina Jia She at Jia Zhen ay ipinatapon, at yaong mga may malapit na kaugnayan sa pamilyang Jia ay umiwas sa kanila. Naalala ng emperador ang matandang ugnayan kay Jia Fei at hinirang si Jia Zheng sa isang mana na posisyon, at ang ilang mga tao ay bumalik sa tabi ni Jia Zheng. Gayunpaman, sa panahong ito, ang badyet ng pamilyang Jia ay bumaba, ang kanilang kita ay hindi sapat upang masakop ang kanilang mga gastusin, at ang sitwasyon ay lumalala araw-araw. Ang pamilyang Xue ay halos nawasak dahil kay Xue Pan, at si Xue Yima ay napilitang magbenta ng kanyang mga ari-arian upang mapanatili ang kanyang kabuhayan, ngunit ang kita ay hindi pa rin sapat upang masakop ang mga gastos, at ang buhay ay nagiging mas mahirap. Ang dating kagandahan ng mga mansyon ng Rongguo at Ningguo ay naging isang mapanlinlang na ilusyon; ang kapangyarihan at kayamanan ay nawala na, at ang dating makapangyarihang pamilya ay ngayon ay kalungkutan at nagpupumilit na mabuhay. Ang dating kasaganaan ay nawala na, pinalitan ng walang katapusang kalungkutan at paghihirap. Ang pagbagsak ng pamilyang Jia ay hindi lamang isang usapin ng hindi sapat na kita upang masakop ang mga gastos, kundi pati na rin ang pagbagsak ng espiritu ng pamilya at ang biglaang pagbaba sa katayuang panlipunan. Ito ay hindi lamang isang babala na pahalagahan ang kasalukuyan kundi pati na rin isang paalala na maging alerto, na gumawa ng mga pag-iingat, at magplano nang maaga upang maiwasan ang pagbagsak.

Usage

用于形容经济状况不好,入不敷出

yongyu miaoshu jingji zhuangkuang bu hao, ru bu fu chu

Ginagamit upang ilarawan ang isang masamang sitwasyon sa pananalapi kung saan ang kita ay hindi sumasakop sa mga gastos.

Examples

  • 近几年公司效益不好,入不敷出,员工工资都发不出来了。

    jin jinian gongsi xiaoyi bu hao, ru bu fu chu, yuangong gongzi dou fa bu chulai le. ta shouru tai di, ru bu fu chu, shenghuo feichang jieju

    Sa mga nakaraang taon, ang pagganap ng kumpanya ay mahina, ang kita ay hindi sapat upang masakop ang mga gastos, at ang mga sahod ng mga empleyado ay hindi man lang nababayaran.

  • 他收入太低,入不敷出,生活非常拮据。

    Napakababa ng kanyang kita, hindi sapat ang kanyang kita upang masakop ang kanyang mga gastos, ang kanyang buhay ay napakahirap